Mobile menu

Trados 2007 QA checker 2.0 Culture name sr-sp-latn is not supported
Thread poster: Saša Jovanović

Saša Jovanović  Identity Verified
Serbia
Local time: 21:08
Member (2007)
German to Serbian
+ ...
Sep 10, 2008

When I attempt to use the QA checker2.0 in TagEditor, I get an error message

(-2147024809) Culture name sr-sp-latn is not supported.
Parameter name : name.

Dear Uta I use Office 2007 sp1.



[Uređeno u 2008-09-10 00:55]

[Uređeno u 2008-09-10 20:21]


Direct link Reply with quote
 

Uta Moncur  Identity Verified
United States
Local time: 14:08
English to German
Same here Sep 10, 2008

I just ran into the same problem with a Spanish PowerPoint file (es-em not supported). I've logged a case with support and will post a solution here if I find one. Would you please post any solutions as well, if you solve this?

Direct link Reply with quote
 

Uta Moncur  Identity Verified
United States
Local time: 14:08
English to German
Solution QA 2.0 checker Sep 10, 2008

Hello, support just called me and told me that the regular (old) QA checker should be used with Office 2003 or older. The QA 2.0 checker is only for Office 2007. I had no idea, but QA certainly works well with my PPT file now.
I hope this helps,
Uta


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 2007 QA checker 2.0 Culture name sr-sp-latn is not supported

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs