Mobile menu

Workbench language recognition
Thread poster: xxxL10N expert
xxxL10N expert
Local time: 14:13
Oct 3, 2008

I wonder is it possibel to open for instance Russian ttx data with the help of English-Spanish memory? When you are creating a memory and provide a clean up you can insert any language and not necessary the one your memory was done for. Fox example, I can make English-Spanish memory and clean up Russian data, it does not recognize the language at this stage. But when I am trying to open the segment with the workbench and conect it to the memory finally it shows an alarm that the wrong language is used. Is there any way to avoid the resulting in this alarm? Can I change any settings?

Direct link Reply with quote

Tomás Cano Binder, CT  Identity Verified
Local time: 17:13
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Yes, it is possible Oct 3, 2008

Basically, the source and target languages of the TTX file must match those of the memory. In order to do that, you have to options: a) create a new memory (which you don't want) or b) alter the language codes in the TTX file.

Let's go for the second thing. To change the language codes in the TTX:

1. Drag and drop the file to MS Word. As a TTX file is basically a Unicode text file, Word will propose to open it as a Unicode text file. Do it.

2. At the beginning of the file, look for tags SourceLanguage= and TargetLanguage=. These are ISO language codes. The first pair of letters are the language code as per the first column of the ISO 639-1 list you see here, and the second pair of letters is the ISO country code, as in the list you find here. (The codes used here are the same you see in a TXT export of a memory from Trados.)

3. Save the file as a Unicode text file. This should do it!

Code for Russian-Russia is then RU-RU as far as I can see.

Now, what I am not sure about (as I never work in non-Roman characters) is what will happen to the Cyrillic representation of Russian characters when you cheat Trados and say that it is English or Spanish. There is a chance that you will probably see it all garbled when working on the TTX file with a non-Cyrillic memory... Just let us know when you've tried.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Workbench language recognition

Advanced search

Translation news related to SDL Trados

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs