This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
isabelle lemahieu Belgium Local time: 21:53 Member (2007) French to Dutch + ...
Oct 31, 2008
Hello,
I am working on one of my first proyects with Trados (2007).
When I analyse the file, from the 70 segments I have 67 as 100%, 2 as 75-84% and only 1 as no match.
In fact in the text there are only 2 or 3 segments 100 %, do I have to change some settings or options to make a good analyse.
I tried it already with another small text and same thing happens.
Thanks,
Isabelle Lemahieu
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Heinrich Pesch Finland Local time: 22:53 Member (2003) Finnish to German + ...
Formatting and tags?
Nov 1, 2008
If you translate with the same tm as you did the analysis with, you should get at least 98% matches most of the time. The percentage depends on the penalties you apply for formatting and tags etc. Regards Heinrich
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.