Problem changing attributes (bold / underline) in fuzzy matches
Thread poster: Daniel Isaacs
Daniel Isaacs
Local time: 01:47
Hebrew to English
Nov 12, 2008

Hi there,

Working with SDL Trados 2007 (build 835), Word 2003, but this is a problem I've been having since Trados 5.

Language pair is Hebrew into English (though this shouldn't really matter)

If a fuzzy match brings up a segment that it partially formatted with bold or underlining, and that is all that needs to be changed for the new match, when I remove the formatting by highlighting and clicking the appropriate option in word, upon set-close the change is not registered, and the text appears with the original formatting. If I then try to change it manually, outside of the colored fields (i.e., between the magenta tags, but not as an 'open' segment), it registers until I translate the next segment, at which point it reverts to the previous formatting once again.

Is there any reliable way of changing formatting in this kind of case? It's driving me mildly up the wall ...

Many thanks in advance,


Direct link Reply with quote

Heinrich Pesch  Identity Verified
Local time: 01:47
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Strange Nov 12, 2008

I have never had such a problem. What version of Word are you using? Do you use the default settings in Trados Workbench?
Tageditor would probably help you out, until you can resolve the glitch.

Direct link Reply with quote
Daniel Isaacs
Local time: 01:47
Hebrew to English
Thanks Nov 12, 2008

Thanks Heinrich.

Using Word 2003 and to the best of my knowledge, default settings in Workbench. I would work in TagEditor except that I don't like the way all of my 100% matches become fuzzy because of apparent 'tags' that TagEditor picks up, which makes working with an 8 year old TM very slow and inefficient (and rather defeats the purpose of using Trados in the first place). Also, TagEditor (which I use for PPT and XLS docs) has a nasty habit of crashing on me.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Problem changing attributes (bold / underline) in fuzzy matches

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
You’re a freelance translator? helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs