This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How to Merge in to one diferent translation memorys?
Thread poster: Eneja Mushi
Eneja Mushi United States Local time: 19:42 English to Albanian
Nov 13, 2008
Hi every body,
I have a problem and i hope somebody can help me!
Description: I started translating in trados 2007 last week, before that i had already translated about 100 pages in word document. i started aligning te my previous work with the intension to make use of my previour translated work. I can align and create new translation memorys for each of my work with no problem, but i am trying to merge all my translation memorys into one.
Description: I started translating in trados 2007 last week, before that i had already translated about 100 pages in word document. i started aligning te my previous work with the intension to make use of my previour translated work. I can align and create new translation memorys for each of my work with no problem, but i am trying to merge all my translation memorys into one.
Question: Can anyone, tell me how to merge all translation memories into one.? Can i use an existing memory, and add on to it? (how?)
Thank you for your help Best regards Enea Mushi ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Attila Piróth France Local time: 01:42 Member English to Hungarian + ...
Export, then import
Nov 13, 2008
You can export the TM, and then import the exported file into the other TM. Both can be found under "File" in Workbench. If more complex manipulations are needed, you may need to take a look at Olifant or another TM editor. Attila
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vito Smolej Germany Local time: 01:42 Member (2004) English to Slovenian + ...
SITE LOCALIZER
hint ...
Nov 13, 2008
Attila told it more all or less. I would just tag every individual export before melding them all together. This way you can still tell where some segment is coming from.
Regards
Vito
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.