Protected tags in Trados - how to get rid of it?
Thread poster: Przemyslaw Podmostko

Przemyslaw Podmostko  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:47
English to Polish
+ ...
Nov 27, 2008

Hi!

I just got a copy of Trados and I'm seeing red!! Does anybody know how to get rid of those annoying tags like for example? When I translate and press Set/Close, the tags, AND THE ORIGINAL, stay there! I'm just livid! Can anybody help me?

Thanks in advance
Przemek


Direct link Reply with quote
 

Jenae Spry  Identity Verified
United States
Local time: 11:47
French to English
Hiding Trados tags Nov 27, 2008

Hi Przemek,

I think I know what you mean and I was just as livid when it happened to me. Do you mean that you just want to hide the tags? Sometimes when I try to translate in a chart or something that has formatting, the original will appear as well as the tags. If this is what is happening to you and you are using Word 2003, go to Tools>Options and in the "View" tab you should see the section "Formatting marks". Uncheck the box next to "hidden text" and click OK. That should fix your problem.

Good luck!
Jenae


Direct link Reply with quote
 

Spiros Doikas  Identity Verified
Local time: 21:47
Member (2002)
English to Greek
+ ...
Indeed Nov 27, 2008

Failing that, try CTRL+SHIFT+8

Direct link Reply with quote
 

Rod Walters  Identity Verified
Japan
Local time: 03:47
Japanese to English
Don't get livid, read the documentation Nov 27, 2008

You really need to read one of the "Getting Started" type documents available from SDL.

As you translate, you can hide or show the tags as explained. When you've finished the translation and want to get rid of all the tags, you close the file, then in Workbench select Tools > Clean Up, and follow the procedure in the window that opens.


Direct link Reply with quote
 

Przemyslaw Podmostko  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:47
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you all for suggestions! Nov 27, 2008

Yes, actually I've been through the 'New to Trados' tutorial. But I must say that getting to grip with that program is not easy and I must say that if you are not proficient with it it is rather goint to slow you down that speed the translation process up.

The reason I wanted to get into Trados is that it's undisputably the widely used and most demanded by translation agencies across the world CAT tool.

However I've heard good things about SDLX, that it's lighter, the GUI is clearer, and working with it is uncomparably easier. And it accepts all the Trados file.

I don't think it makes any sense getting into Wordfast or Deja Vu if, as I said, the tool that agencies seek the most is Trados.


Direct link Reply with quote
 

Rod Walters  Identity Verified
Japan
Local time: 03:47
Japanese to English
Deja Vu worth a look Nov 27, 2008

As a long-term Trados user, I'm looking for an opportunity to jump ship to Deja Vu...

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Protected tags in Trados - how to get rid of it?

Advanced search







PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs