French accented characters turning Chinese Thread poster: Colin Smith
| Colin Smith United Kingdom Local time: 12:27 French to English + ...
Windows XP/Trados 7 Freelance/Microsoft Word In a relatively small but annoying percentage of Word documents I find that part or all of the French text undergoes some kind of transformation when I open a segment to translate it: all the characters with accents (é, à etc) turn into Chinese characters. Sometimes this continues for just a few sentences or paragraphs, sometimes the whole document. For my own TM this is not a problem as I have learnt to read this new fran... See more Windows XP/Trados 7 Freelance/Microsoft Word In a relatively small but annoying percentage of Word documents I find that part or all of the French text undergoes some kind of transformation when I open a segment to translate it: all the characters with accents (é, à etc) turn into Chinese characters. Sometimes this continues for just a few sentences or paragraphs, sometimes the whole document. For my own TM this is not a problem as I have learnt to read this new franco-chinese language! But customers who ask for the TM back are not happy! Any suggestions? Thanks Colin ▲ Collapse | | | Nicolas Coyer (X) Colombia Local time: 07:27 Spanish to French + ...
Hi Colin, Here the solution given by the TRADOS KB: Export your TM and delete all the info about the fonts except for: [RTF Preamble] [FontTable] {\fonttbl {\f1 \fmodern\fprq1 \fcharset0 Courier New;} {\f2 \fswiss\fprq2 \fcharset0 Arial;} [StyleSheet] {\stylesheet {\St \s0 {\StN Normal}} {\St \cs1 {\StB \v\f1\fs24\sub\cf12 }{\StN tw4winMark}} ... See more Hi Colin, Here the solution given by the TRADOS KB: Export your TM and delete all the info about the fonts except for: [RTF Preamble] [FontTable] {\fonttbl {\f1 \fmodern\fprq1 \fcharset0 Courier New;} {\f2 \fswiss\fprq2 \fcharset0 Arial;} [StyleSheet] {\stylesheet {\St \s0 {\StN Normal}} {\St \cs1 {\StB \v\f1\fs24\sub\cf12 }{\StN tw4winMark}} {\St \cs2 {\StB \cf4\fs40\f1 }{\StN tw4winError}} {\St \cs3 {\StB \f1\cf11\lang1024 }{\StN tw4winPopup}} {\St \cs4 {\StB \f1\cf10\lang1024 }{\StN tw4winJump}} {\St \cs5 {\StB \f1\cf15\lang1024 }{\StN tw4winExternal}} {\St \cs6 {\StB \f1\cf6\lang1024 }{\StN tw4winInternal}} {\St \cs7 {\StB \cf2 }{\StN tw4winTerm}} {\St \cs8 {\StB \f1\cf13\lang1024 }{\StN DO_NOT_TRANSLATE}} [/RTF Preamble] and then create a brand new TM and import the modified file in it. (Note: I had to replace the chevrons around some tags by brackets so the tags would not be considered as html and made invisible, eg "RTF Preamble") Good luck, Nicolas
[Modifié le 2009-01-13 15:00 GMT] ▲ Collapse | | | Add Japanese, Chienes and Korean to the Microsoft Office Language Tools | Jan 13, 2009 |
Colin Smith wrote: Windows XP/Trados 7 Freelance/Microsoft Word In a relatively small but annoying percentage of Word documents I find that part or all of the French text undergoes some kind of transformation when I open a segment to translate it: all the characters with accents (é, à etc) turn into Chinese characters. Sometimes this continues for just a few sentences or paragraphs, sometimes the whole document. For my own TM this is not a problem as I have learnt to read this new franco-chinese language! But customers who ask for the TM back are not happy! Any suggestions? Thanks Colin I have some times this problem and the solution on our side is to add Japanese, Chinese (Traditional), Chinese (Simplified) and Korean to the list of enabled languages through the Microsoft Office Language Settings. You can find these settings from the Start menu -> Microsoft Office -> Microsoft Office Tools -> Microsoft Office Language settings. I have seen this problem arising when the original document as drafted in a PC with an Asian operating system or in PC where any of the Asian languages were enabled when the document was created. Enabling the Asian languages on the PC through the Office Language Settings in the PC where you are doing the translation seems to solve the problem. For some reason, this very peculiar problem only affects Trados, so it is very difficult to explain the authors of the document why this is a problem. Daniel | | | Colin Smith United Kingdom Local time: 12:27 French to English + ... TOPIC STARTER
Thanks Daniel - that would make sense. I have done as you suggested and only time will tell as to whether it happens again! Colin | |
|
|
Jacques DP Switzerland Local time: 13:27 English to French Nicolas' fix works | Jan 31, 2011 |
This is just to say that I had this precise problem, and Nicolas' fix is correct and works. I would just rephrase it in the following way, so that people don't feel too much afraid of corrupting the file. In the txt export file, you should delete all font lines except: {\f1 \fmodern\fprq1 \fcharset0 Courier New;} {\f2 \fswiss\fprq2 \fcharset0 Arial;} And all stylesheet lines except: {\St \s0 {\StN Normal}} {\St \cs1 {\StB \v\f1\fs24... See more This is just to say that I had this precise problem, and Nicolas' fix is correct and works. I would just rephrase it in the following way, so that people don't feel too much afraid of corrupting the file. In the txt export file, you should delete all font lines except: {\f1 \fmodern\fprq1 \fcharset0 Courier New;} {\f2 \fswiss\fprq2 \fcharset0 Arial;} And all stylesheet lines except: {\St \s0 {\StN Normal}} {\St \cs1 {\StB \v\f1\fs24\sub\cf12 }{\StN tw4winMark}} {\St \cs2 {\StB \cf4\fs40\f1 }{\StN tw4winError}} {\St \cs3 {\StB \f1\cf11\lang1024 }{\StN tw4winPopup}} {\St \cs4 {\StB \f1\cf10\lang1024 }{\StN tw4winJump}} {\St \cs5 {\StB \f1\cf15\lang1024 }{\StN tw4winExternal}} {\St \cs6 {\StB \f1\cf6\lang1024 }{\StN tw4winInternal}} {\St \cs7 {\StB \cf2 }{\StN tw4winTerm}} {\St \cs8 {\StB \f1\cf13\lang1024 }{\StN DO_NOT_TRANSLATE}} For your information, the general structure of the txt export file is: <RTF Preamble\> <FontTable\> font lines... <StyleSheet\> stylesheet lines... </RTF Preamble\>
[Edited at 2011-01-31 17:09 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » French accented characters turning Chinese TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |