solution PHP translation in SDLX Trados 2007
Thread poster: danielemadrid
danielemadrid
Local time: 10:54
English to Spanish
+ ...
Jan 22, 2009

Hi,
I have translated some PHP files and needed to find a way to leave intact the code while translating the text.
I opened one of the PHP files in Wordpad and noticed that the text to translate was just after these marks "=>" and also noticed that text started always with brackets.

I opened SDLX and went to New translation and in the dialog box, in File type, I chose "Generic delimited". Opened "options" and in "Column delimiter" I specified "other" and introduced =>
I also clicked in "Text is enclosed in quotes".

In "Column selection", "Source column": 2. This is because 1 corresponds to the string code.
"Translation column" also 2.

And that is. When you open the file you have the text to translate and once finished you "Create translation".

You will need to check that everything has been translated and that you have not modified the code (sometimes some bits of code are inside the text to translate).

That is the best solution I could find.
In this case I could set "=>" as a column delimiter. Check if this is the same delimiter in your files or if it is something different.

Hope this helps someone.


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 11:54
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
That is good news Jan 22, 2009

I haven't had any php for years. but think your method will come in handy to lots of SDLX-users.
Regards
Heinrich


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

solution PHP translation in SDLX Trados 2007

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums