First steps
Thread poster: Jacek Sierakowski

Jacek Sierakowski
Belgium
Local time: 19:09
English to French
+ ...
Jan 23, 2009

I have a stupid question about SDLX. I am learning to use it. So far, when there are repetitions in one text, it translates them OK. But I have 2 very similar texts, and then nothing happens when I open the 2d one, using the same Translation memory. What am I doing wrong?
Thank you.


Direct link Reply with quote
 

Yossi Rozenman  Identity Verified
Israel
Local time: 20:09
English to Hebrew
+ ...
Automatic TM update in SDLX Jan 23, 2009

In SDLX the TM is not updated automatically by default, you have to set it.

To do that:
From the menu select Tools -> Options.
Select the Automation tab and check the Automatic TM Update checkbox.

HTH


Direct link Reply with quote
 

Jacek Sierakowski
Belgium
Local time: 19:09
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Yossi Jan 23, 2009

It works, thank you! And while we're with it, how do I start building up a glossary in that system?

Direct link Reply with quote
 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 19:09
English to Czech
+ ...
Termbase Jan 24, 2009

Hi Jacek!
Obviously, you have to create the termbase before you can use it. Do so in the SDLX Control Panel (click TermBase).
Alternatively, you can create a termbase in MultiTerm and use it. I personally prefer MultiTerm, as it is fully compatible with both SDLX and with Trados.


Direct link Reply with quote
 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 19:09
English to Czech
+ ...
Compatible? Jan 24, 2009

Did I write "fully compatible" in my last post? Well, to be more precise, not even Trados is "fully compatible" with Trados. So take the "full compatibility" with a pinch of salt.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

First steps

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums