Mobile menu

First steps
Thread poster: Jacek Sierakowski

Jacek Sierakowski
Belgium
Local time: 02:30
English to French
+ ...
Jan 23, 2009

I have a stupid question about SDLX. I am learning to use it. So far, when there are repetitions in one text, it translates them OK. But I have 2 very similar texts, and then nothing happens when I open the 2d one, using the same Translation memory. What am I doing wrong?
Thank you.


Direct link Reply with quote
 

Yossi Rozenman  Identity Verified
Israel
Local time: 03:30
English to Hebrew
+ ...
Automatic TM update in SDLX Jan 23, 2009

In SDLX the TM is not updated automatically by default, you have to set it.

To do that:
From the menu select Tools -> Options.
Select the Automation tab and check the Automatic TM Update checkbox.

HTH


Direct link Reply with quote
 

Jacek Sierakowski
Belgium
Local time: 02:30
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Yossi Jan 23, 2009

It works, thank you! And while we're with it, how do I start building up a glossary in that system?

Direct link Reply with quote
 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 02:30
English to Czech
+ ...
Termbase Jan 24, 2009

Hi Jacek!
Obviously, you have to create the termbase before you can use it. Do so in the SDLX Control Panel (click TermBase).
Alternatively, you can create a termbase in MultiTerm and use it. I personally prefer MultiTerm, as it is fully compatible with both SDLX and with Trados.


Direct link Reply with quote
 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 02:30
English to Czech
+ ...
Compatible? Jan 24, 2009

Did I write "fully compatible" in my last post? Well, to be more precise, not even Trados is "fully compatible" with Trados. So take the "full compatibility" with a pinch of salt.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

First steps

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs