Trados 07/Word 07 bugs: hot key/spelling
Thread poster: Rob Albon
Rob Albon
Rob Albon  Identity Verified
United States
Local time: 03:27
Japanese to English
+ ...
Feb 1, 2009

2 issues in Trados 2007 using Word 2007:
- 1 - I am translating French to English, and when a segment opens after two words the third word and subsequent words are recognized by Word as being French, and then of course are all underlined in red as being misspelled.

How can I fix this annoying problem?

- 2 - The hot keys (ctrl + alt + dwn arrow etc) for getting a number are not working. Most other trados hot keys are working.

i can manually click on t
... See more
2 issues in Trados 2007 using Word 2007:
- 1 - I am translating French to English, and when a segment opens after two words the third word and subsequent words are recognized by Word as being French, and then of course are all underlined in red as being misspelled.

How can I fix this annoying problem?

- 2 - The hot keys (ctrl + alt + dwn arrow etc) for getting a number are not working. Most other trados hot keys are working.

i can manually click on the little blue arrow in the menu bar but i really prefer to use the hot key.

how can i fix this annoying problem? It is actually not the only hot key for trados not working but right now it is the most annoying.

Thanks!
Collapse


 
Rob Albon
Rob Albon  Identity Verified
United States
Local time: 03:27
Japanese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Looks like they're shortcuts not hot keys Jun 16, 2009

http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/10725-keypad_shortcuts_for_trados_on_laptop.html

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 07/Word 07 bugs: hot key/spelling







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »