Mobile menu

Trados 07/Word 07 bugs: hot key/spelling
Thread poster: Rob Albon

Rob Albon  Identity Verified
United States
Local time: 15:00
Japanese to English
+ ...
Feb 1, 2009

2 issues in Trados 2007 using Word 2007:
- 1 - I am translating French to English, and when a segment opens after two words the third word and subsequent words are recognized by Word as being French, and then of course are all underlined in red as being misspelled.

How can I fix this annoying problem?

- 2 - The hot keys (ctrl + alt + dwn arrow etc) for getting a number are not working. Most other trados hot keys are working.

i can manually click on the little blue arrow in the menu bar but i really prefer to use the hot key.

how can i fix this annoying problem? It is actually not the only hot key for trados not working but right now it is the most annoying.

Thanks!


Direct link Reply with quote
 

Rob Albon  Identity Verified
United States
Local time: 15:00
Japanese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Looks like they're shortcuts not hot keys Jun 16, 2009

http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/10725-keypad_shortcuts_for_trados_on_laptop.html

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 07/Word 07 bugs: hot key/spelling

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs