Mobile menu

Why sometimes the formatting of source and target is changed automatically in Workbench?
Thread poster: chopra_2002

chopra_2002  Identity Verified
Local time: 16:04
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
Feb 13, 2009

I am a new user of Trados and I translate by using Workbench.

I have a document in which the whole text is unbold and in a simple format. It works fine until 4th or 5th sentence but after it, the new English (source) and target (my language) sentences automatically become strikethrough. In some files, some of the source text automatically becomes bold or italics. This is very annoying and I can't find any reason for such a mess.

Can I change the formatting manually after translating the document without using the Trados? Will it affect the unclean file?

Could you tell me why does this happen and how can I get rid of this problem?

I use Trados' version 7.0 and Word 2003.

Thanks in anticipation.

[Edited at 2009-02-13 03:29 GMT]

Direct link Reply with quote

Anne Kjaer Iversen  Identity Verified
Local time: 12:34
German to Danish
+ ...
Link Feb 13, 2009


Try reading this post:


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Why sometimes the formatting of source and target is changed automatically in Workbench?

Advanced search

Translation news related to SDL Trados

Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs