Adobe Acrobat Language Resource File to translate
Thread poster: Elk1
Elk1
English to German
Feb 17, 2009

Halo Everybody!


i do have a question: i have a job to do EN>GER and i have been sent

Adobe Acrobat Language Resource Files

in both lagnguages (EN and GER) which are supposed to contain most of the stuff in both languages - i was told this files have almost 80 per cent of 100% matches.
I am only to translate about 20 per cent of the whole text.

But: How do i open those files and import them into my workbench?

Is there any possibility to align those files ??? does anybody know a help?
mayb some other program to extract the information stored in those files?

i would be really grateful for any hint
regards


Direct link Reply with quote
 
Uwe Schwenk
United States
Local time: 02:07
English to German
Are these DLLs by any chance? Feb 17, 2009

What is the file extension of the files?

Direct link Reply with quote
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:07
Member (2008)
English to Russian
+ ...
to get help faster... Feb 17, 2009

... please, specify the file formats.

Direct link Reply with quote
 
Elk1
English to German
TOPIC STARTER
formats Feb 17, 2009

Sergei Leshchinsky wrote:

... please, specify the file formats.


well it says only

.ENG (format ending)

and .DEU (for german)


Direct link Reply with quote
 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 09:07
English to Czech
+ ...
Hm... What are the instructions by your client? Feb 18, 2009

This seems odd. The .ENG and .DEU files seem almost to be Transit files but one can't judge just by the file extension.
What are your instructions precisely? Please provide the ENTIRE information; bits and pieces won't help us help you.


Direct link Reply with quote
 

Jan Sundström  Identity Verified
Sweden
Local time: 09:07
English to Swedish
+ ...
Sort this out with your agency Feb 18, 2009

Elk1 wrote:
i do have a question: i have a job to do EN>GER and i have been sent

Adobe Acrobat Language Resource Files

in both lagnguages (EN and GER) which are supposed to contain most of the stuff in both languages - i was told this files have almost 80 per cent of 100% matches.
I am only to translate about 20 per cent of the whole text.

But: How do i open those files and import them into my workbench?

Is there any possibility to align those files ??? does anybody know a help?
mayb some other program to extract the information stored in those files?

i would be really grateful for any hint
regards


Did the client tell you that the file format was "Adobe Acrobat Language Resource Files", or is this your own assumption?

Sometimes, Windows attributes a format name, based on the extention, which may not be correct.

Are you an Adobe localizer, translating the strings for their software? Surely you should get instructions from your client then...

My guess is that these are Transit files, which the client neglected to tell you.
Which CAT tool did they tell you to use?
Sort it out with your PM first...


Direct link Reply with quote
 
Elk1
English to German
TOPIC STARTER
Adobe Language files Feb 18, 2009

J-a-n S-ndstr-m wrote:

Elk1 wrote:
i do have a question: i have a job to do EN>GER and i have been sent

Adobe Acrobat Language Resource Files

in both lagnguages (EN and GER) which are supposed to contain most of the stuff in both languages - i was told this files have almost 80 per cent of 100% matches.
I am only to translate about 20 per cent of the whole text.

But: How do i open those files and import them into my workbench?

Is there any possibility to align those files ??? does anybody know a help?
mayb some other program to extract the information stored in those files?

i would be really grateful for any hint
regards


Did the client tell you that the file format was "Adobe Acrobat Language Resource Files", or is this your own assumption?

Sometimes, Windows attributes a format name, based on the extention, which may not be correct.

Are you an Adobe localizer, translating the strings for their software? Surely you should get instructions from your client then...

My guess is that these are Transit files, which the client neglected to tell you.
Which CAT tool did they tell you to use?
Sort it out with your PM first...



I think you are right - it seems to be that these files are some transit fles....
I think i ll need transit to process them


Direct link Reply with quote
 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 09:07
English to Czech
+ ...
Reference materials Feb 18, 2009

Yes, I think these are Transit reference files used to pretranslate a new Transit project. You will need a version of Transit higher than Satellite. If you don't know what to do at this point, please ask in the Transit Support forum.

BTW, Adobe resource files are localized in Idiom; that's why I was suspicious about your files being for Adobe.

[Upraveno: 2009-02-18 20:43 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Adobe Acrobat Language Resource File to translate

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs