Mobile menu

How to manage with hyperlinks in Workbench + Word
Thread poster: Silvia Barra

Silvia Barra  Identity Verified
Italy
Local time: 00:36
English to Italian
+ ...
Mar 2, 2009

Hi,
I'm translating a text that has a list of titles (a summary) that are hyperlinks.
The first time I've translated them, the translation had no problems but the target segment was not an hyperlink.
Now that I have to proofread the document before sending it to my customer, the source targets appear as extended hyperlink (e.g HYPERLINK:http/.... etc) but the target segments still appear as plain text with no hyperlinks.
I've already disabled the filed code option, but the problem still exist.
This problem remains while translating the text with TAG Editor.
Moreover, I'd like to know if there is a way to create the hyperlinks during translation, that is different to copy and paste every single hyperlink address to each target segment (I have 100 segments that have to be transformed!).
Thank you in advance.
Silvia


Direct link Reply with quote
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:36
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Copy source and edit Mar 2, 2009

Switch on "Show field codes" (Alt+F9), copy source, and edit the text, not the link...

[Редактировалось 2009-03-02 08:54 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to manage with hyperlinks in Workbench + Word

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs