SDLX TRADOS - unclean file
Thread poster: Jacek Sierakowski
Jacek Sierakowski
Jacek Sierakowski
Belgium
Local time: 18:10
English to French
+ ...
Mar 2, 2009

I just did my first translation with SDLX. Now, my client wants the 'unclean file', 'a word file where you can see all the trados segmentation'. How can I do this?
What I currently do, when I'm finished, I click on 'Translation Preview' and that's it.

Thank you.

Jacek.


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 18:10
Member (2003)
Polish to German
+ ...
You have been using SDLX? Mar 2, 2009

SDLX (with the famous table view in contradiction to two windows and above and below view with Trados workbench) does not produce an "uncleaned Word file".
All you have is an itd file.
There is no Word file "where you can see all the trados segmentation".
This is what you would get, if you have been working with Workbench and Word.


 
Jacek Sierakowski
Jacek Sierakowski
Belgium
Local time: 18:10
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Mar 2, 2009

Thanks, Jerzy.

Another beginner's question: why did my client send me an empty TM 'to work with' ?


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 18:10
Member (2003)
Polish to German
+ ...
This way your customer can influence segmentation Mar 2, 2009

An empty TM has some settings, for example it can be set up not to segment at the colon or there might be some abbreviations defined (ie the Polish "ust." is not a known abbreviation and a TM with standard setup will stop on it).

 
Stanislav Pokorny
Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 18:10
English to Czech
+ ...
Were you supposed to use SDLX at all? Mar 2, 2009

Hi Jacek,
I think your client wanted you to work with Word + Workbench.


 
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 23:10
English to Thai
+ ...
Indirect method Mar 3, 2009

I sometime met with this situation.
My way of solution:
1. Convert *.itd file to *.ttx [Trados TagEditor file] in SDLX
2. Convert *.ttx file to *.rtf file in MS Word [using TTXpress template / macro for Word--- It is downloadable somewhere]
3. Now your client see unclean segments in *.rtf file!
Regards,
SL


 
Jacek Sierakowski
Jacek Sierakowski
Belgium
Local time: 18:10
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
TTXpress Mar 3, 2009

Thank you Soonthon, but I could not find TTXpress. The 'official' site contains only weird adds. Could you maybe send it to me ([email protected]) ?

Regards.

Jacek.


 
tectranslate ITS GmbH
tectranslate ITS GmbH
Local time: 18:10
German
+ ...
TTXPress Mar 3, 2009

I posted a working link for TTXPress a while ago in this thread.

HTH,

Benjamin

P.S.: I don't know if that will solve your initial problem, though - if your client wanted an uncleaned file, you were supposed to do the translation in Word using Trados Translator's Workbench.

[Edited at 2009-03-03 10:29 GMT]


 
Jacek Sierakowski
Jacek Sierakowski
Belgium
Local time: 18:10
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
TTXpress Mar 3, 2009

Thank you Benjamin. Got it, installed it, but where the hell did it go?

 
tectranslate ITS GmbH
tectranslate ITS GmbH
Local time: 18:10
German
+ ...
Good question... Mar 3, 2009

...to be honest, I've never used it. I think it's supposed to show up in Word, maybe as a new icon on the toolbar or something.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDLX TRADOS - unclean file







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »