Mobile menu

Footnotes with Trados 2007 and Word 2007
Thread poster: Péter Szilágyi
Péter Szilágyi
Local time: 18:09
English to Hungarian
Mar 3, 2009

I have to work with Trados 2007 and Word 2007. Since with Word 2003 the footnote handling was smooth (Alt+1 etc), I cannot find, how to translate footnotes with Word 2007. The Translator's Workbench Help explains, how to handle footnotes in Word 2000, XP and 2003, but there is not a word about 2007.
Is there a normal way of handling footnotes with Word 2007 and Trados 2007?


Footnote:
It is deeply annoying that you should somehow pottering around footnotes with this shamelessly expensive SW, and no acceptable support is available from SDL.


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 18:09
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Use TagEditor instead Mar 3, 2009

and you will get rid not only of the footnote problem.

BTW; the Word interface is dying and will be discontinued with the new SDL Studio, which is supposed to appear later this year.


Direct link Reply with quote
 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 18:09
English to Czech
+ ...
Use TE as suggested by Jerzy Mar 3, 2009

In fact, you will get rid of all problems with bookmarks and cross references (footnote is one of them). Using TE is the only decent way to handle them.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Footnotes with Trados 2007 and Word 2007

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs