Editing finished translation with TagEditor
Thread poster: Becky Katz

Becky Katz  Identity Verified
United States
Local time: 07:52
English to Spanish
+ ...
Mar 9, 2009

I'm not sure if this question has been asked/answered before, so forgive any duplication, but I can't find the answer.

I'm working with SDL Trados 2007. Kind of new at using both Trados and TagEditor. I finished the translation in TagEditor and now would like to review segment by segment to proofread the translation. I no longer have all the buttons enabled (Open, Open/Get, etc.). The only one that's enabled is the one with the "(", which I forget what it's called, I think "Open." I can review the translation and make changes, but it's not letting me go through the segments automatically one by one consecutively (with the shortcut Alt and plus sign from the number keypad); I have to open them manually. Perhaps I hit the wrong button when I reached the end.

Is there a way out? Your help would be appreciated.


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 14:52
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Lost connection with the TM? Mar 9, 2009

Hi Becky,

the first things coming to my mind are either that your TM has "lost connection" with TagEditor (is the TWB symbol blue or greyed out?) or that you might have clicked on one of the tab on the bottom part of TE (are you still in edit mode?)

?

Giuliana


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 15:52
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
You can edit Mar 10, 2009

You must either go to the segment you want to edit and press Alt+Home, so that source and target are active, or you can remove target protection and use the Search and Replace function and otherwise edit the target segments. After you have finished you must update the tm by going through the whole file using translate to fuzzy and confirming the changes or updating the file in Workbench (cleanup).
Nowadays I have protection removed all the time, so that I can make changes whenever I see it necessary. But the changes go not to the tm, so you have to update that separately,

For working in Tageditor you don't need Workbench, so that should make no difference.

Regards
Heinrich

[Bearbeitet am 2009-03-10 08:09 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 14:52
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Same thoughts Mar 10, 2009

Giuliana Buscaglione wrote:
the first things coming to my mind are either that your TM has "lost connection" with TagEditor (is the TWB symbol blue or greyed out?) or that you might have clicked on one of the tab on the bottom part of TE (are you still in edit mode?)

Exactly.


Direct link Reply with quote
 

Becky Katz  Identity Verified
United States
Local time: 07:52
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks! It resolved itself Mar 10, 2009

Thanks to everyone! I shut down the computer and then started working on the file again, and it was ok. I think it was what Giuliana and Tomás said, that I had lost the connection to the TM.

Does anyone know how to re-connect it other than shutting down the program and restarting it?

Thanks again for the help.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Editing finished translation with TagEditor

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs