Mobile menu

Trados and OpenOffice
Thread poster: Yaotl Altan

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 09:28
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Mar 30, 2009

Can I work with these 2 programs?

I have copied the trados.dot file in the directory where OpenOffice Writer is located but it doesn't show me the Trados icons.

What can I do?

TIA!


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 17:28
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
No chance Mar 30, 2009

Trados or Wordfast can only be used as a template in Microsoft Word.
Regards
Heinrich


Direct link Reply with quote
 

Marta Cervera Areny
Spain
Local time: 16:28
Catalan to Spanish
+ ...
Try Anaphraseus Mar 30, 2009

Just today I learnt there is this tool: Anaphraseus, that is designed to work with OpenOffice.

Here's what I received, I hope it helps you!


Anaphraseus (CAT tool)

Anaphraseus is an OpenOffice.org macro set available as an OpenOffice.org
extension or a standalone document.

It is a CAT (Computer Aided Translation) tool for creating, managing and
using bilingual Translation Memories in any languages.

Originally, Anaphraseus was developed to work with the Wordfast Translation
Memory format, but it can also export/import files in the Unicode UTF-16
Translation Memory Exchange (TMX) format.

Its main features:

* Text Segmentation

* Terminology Recognition

* Inexact (Fuzzy) search in Translation Memory

* Unicode UTF16 TMX Export/Import

* Plain text and Unicode UTF16 TM, Glossary

* User Glossary

* OpenOffice.org Extension

* Ready for localisation in any language

http://anaphraseus.sourceforge.net/


Direct link Reply with quote
 

Piotr Bienkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 16:28
Member (2005)
English to Polish
+ ...
Alternatives Mar 30, 2009

OpenOffice documents can be translated with Swordfish

TagEditor can open OpenOffice.org documents, but I found it to be sooooo slooooow ...
(other people's experience may be different)

Regards,

Piotr


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 16:28
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
OpenOffice is not Microsoft Word!!! Mar 30, 2009

As simple as that.

If you want to translate OpenOffice documents with Trados, you might have to save the documents from OpenOffice as RTF files or Microsoft Word (if you options for that) and use TagEditor to translate them.


Direct link Reply with quote
 
Laurent KRAULAND  Identity Verified
France
Local time: 16:28
French to German
+ ...
OmegaT? Mar 30, 2009

As Piotr stated it in his post, TagEditor is able to open OO files - but its speed can vary from very slow to normal - haven't found any explanation for that phenomenon as per today, except maybe the enormous amounts of external (yellow) tags which come with every OO file when opened in TagEditor.

OmegaT (freeware, now version 1.8.x) works 100% with OO formats - download on http://www.omegat.org - and creates TMX files.

Laurent K.

[Edited at 2009-03-30 08:17 GMT]


Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 18:28
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Incorrect for Trados Mar 30, 2009

Heinrich Pesch wrote:

Trados or Wordfast can only be used as a template in Microsoft Word.


Trados TagEditor is supposed to work with OOo files.


Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 18:28
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Not fully correct Mar 30, 2009

ScottishWildCat wrote:

OmegaT (freeware, now version 1.8.x)


OmegaT is not just freeware, it’s free software.


Direct link Reply with quote
 
Laurent KRAULAND  Identity Verified
France
Local time: 16:28
French to German
+ ...
OT - please accept my deepest apologies Mar 30, 2009

esperantisto wrote:

ScottishWildCat wrote:

OmegaT (freeware, now version 1.8.x)


OmegaT is not just freeware, it’s free software.


I wrote this in a hurry, so place do accept my deepest apologies for having written "freeware" instead of "free software".:)

Laurent K.


Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 18:28
Member (2006)
English to Russian
+ ...
That’s OK! Mar 30, 2009

No problem, but being free software is our pride (including listing in the FSF directory

Join FSF, support freedom!


Direct link Reply with quote
 

Devrim Kocak  Identity Verified
Turkey
Local time: 18:28
Polish to Turkish
+ ...
I work with them Mar 30, 2009

You have to work with Translator Workbench + Tag Editor.
Besides, Open Office file must be nor in Word format, but .odt format. If so, no problem..You can work..
Best wishes..


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados and OpenOffice

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs