ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7]
User
Thread poster: hhl
Studio 2009: List of issues experienced

Myron Netchypor  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:08
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
problems with the tags copying Aug 4, 2009

Hi Chicco,

it is the Studio bug. I have exerienced the same bugs while copying the tags from the source both by copy and paste function, and using the quickinsert function. After all I had to open the file in TagEditor, and only there I could copy the correct tags.




chicco wrote:

In my case, provided i had all of the above, except the too frequent crashes, i have another annoying problem.

I start a big project for a motorcycle company. It's overall about 100.000 words. I begin to work and every single line confirmed reveals tag issues (Yellow sign with exclamation point on it stating all problems). Most times the problem also shows copying source into target. In short, many tags are not copied and only part of them are. Useless trying to copy them.....there is no way to do it.
Using the quickinsert function too proves pretty unfriendly.

I wonder...is that me doing wrong or that is the nth bug? I only know that in TagEditor i never had these problems while now my company called me back to complain about all those Tag problems (Missing tags mostly....)

I try to fix the issue....re-copy/paste the tags...and they still don't paste. Same happens with some numerical values (Like MY '09-'10 that although the same in source and target is considered as wrong in target, despite me changing it, copying pasting it etc....). In other cases i have seen occasions in which the amendments performed on tags and number weren't saved and running a further VERIFY scan the issues were still there.


Has anyone ever experienced this issue?


[Edited at 2009-08-01 11:05 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Enrico Cau  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:08
Member (2011)
English to Italian
+ ...
Tag management in Studio 2009 Aug 4, 2009

Hi Myron,

Thanks for the reply. I hadn't read anyone with that specific problem till now. Today i translated another 2 files and only 1 of them gave tag problems, while the second one went on smoothly and perfectly. I am glad to know someone else had the same problem.

And what do you tell me about amending numbers or other things and Studio losing the changes? Ever had the same problem?




Myron Netchypor wrote:

Hi Chicco,

it is the Studio bug. I have exerienced the same bugs while copying the tags from the source both by copy and paste function, and using the quickinsert function. After all I had to open the file in TagEditor, and only there I could copy the correct tags.




chicco wrote:

In my case, provided i had all of the above, except the too frequent crashes, i have another annoying problem.

I start a big project for a motorcycle company. It's overall about 100.000 words. I begin to work and every single line confirmed reveals tag issues (Yellow sign with exclamation point on it stating all problems). Most times the problem also shows copying source into target. In short, many tags are not copied and only part of them are. Useless trying to copy them.....there is no way to do it.
Using the quickinsert function too proves pretty unfriendly.

I wonder...is that me doing wrong or that is the nth bug? I only know that in TagEditor i never had these problems while now my company called me back to complain about all those Tag problems (Missing tags mostly....)

I try to fix the issue....re-copy/paste the tags...and they still don't paste. Same happens with some numerical values (Like MY '09-'10 that although the same in source and target is considered as wrong in target, despite me changing it, copying pasting it etc....). In other cases i have seen occasions in which the amendments performed on tags and number weren't saved and running a further VERIFY scan the issues were still there.


Has anyone ever experienced this issue?


[Edited at 2009-08-01 11:05 GMT]


Direct link Reply with quote
 
kaarko
Slovakia
Local time: 03:08
English to Slovak
+ ...
Moving to next segment after applying exact match Aug 8, 2009

Hello all,

I don't know whether this is a bug or I'm just unable to find a way to turn it off, but

[038] when an exact match is applied from TM (either automatically or manually with Alt+1 or so) the cursor moves to the next segment without allowing me to edit the 100% match (I have to go up to edit). If there are more exact matches in a row, all are processed this way. It's the same behaviour as in Translate to Fuzzy in older versions and I think that this behavious should be adjustable.

And another one (again I don't whow wheter it's a bug or feature)

[039] When translating pretranslated ttx files in Studio, pretranslated segments are marked as confirmed, which would be OK for CM and exact matches, but also matches that are below 100% are marked as confirmed (and thus skipped when using Alt++ to move down)


Direct link Reply with quote
 
kaarko
Slovakia
Local time: 03:08
English to Slovak
+ ...
Displaying both words and percentage Aug 8, 2009

[040] After changing "percentage" to "both" in the mini-stats line (bottom right) and restarting Studio, only percentage is there.

Direct link Reply with quote
 

Letra  Identity Verified
Poland
Local time: 03:08
Member (2009)
English to Polish
Actually... Aug 14, 2009


kaarko wrote:

[040] After changing "percentage" to "both" in the mini-stats line (bottom right) and restarting Studio, only percentage is there.


...this feature is useless, because it does not give any analysis of the document being translated, but indicates the number of approved entries. In other words, if you leave unapproved series of numbers (like 1., 2., etc.), it will show an adequate number of untranslated words (while numbers do not require translation). Maybe it can be set in preferences somewhere, but I haven't found it yet.


Direct link Reply with quote
 

Enrico Cau  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:08
Member (2011)
English to Italian
+ ...
More issues Aug 14, 2009

Ok, here are some more issues detected

1) While exporting TMs in TMX format from Studio and then Reimport them on a TM for Trados 2007 there is often loss of segments (in one case one whole translation).
2) Since i have installed Studio, also Trados 2007 Suite begun to give problems like:
- TagEditor doesn't let me open certain TTX files full screen but only small windowed.
- The same files (ANY FORMAT TRIED TILL NOW, including DOC format) simply don't clean up, neither in Trados, nor in Studio. Issue detected is permanently TAG PROBLEMS
- One full batch of a translation (about 7000 words in all) was revised, checked for spelling etc and SIGNED OFF. Customer, again, checked it, and the file looked still a DRAFT. In short NO CHANGES HAD BEEN RECORDED. This one caused lots of complaints from end customer.
- A quick comparison of the same file between TagEditor and Studio showed that Studio organizes Tags in a different way, and that TagEditor is overall much clearer in what it does. It also showed in cleanup, where some DOC files retranslated with TagEditor (Window resized of course otherwise it crashes since i installed Studio) allowed my company to clean them up, after some work on it. NO STUDIO FILES WERE CLEANED UP BY MY AGENCY TILL NOW....They simply have issues with some DOC files.

NOTE: If resized manually, the TagEditor window crashes more or less when its size reaches that of the EDITOR screen in Studio. To me it's a conflict between the two software but maybe it would be better if SDL had a check on it. I only know BEFORE i didn't have any of these issues with Trados Suite 2007.


Direct link Reply with quote
 

Sushan Harshe
India
Local time: 07:38
English to Hindi
+ ...
Hi Stanislav, Should .net2 also be removed? Jan 1, 2010


Stanislav Pokorny wrote:

Hi Ben,
I suggest that you do the following:
1) Uninstall SDL Studio
2) Uninstall all C++ and Microsoft interoperability assemblies
3) Uninstall all .NET 3.0 and .NET 3.5 versions
-----------------------
1) Install .NET 3.5 SP1 manually (you can download it from Microsoft's website)
2) Install Studio

This has fixed similar problems I was experiencing.


Direct link Reply with quote
 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 03:08
Member (2009)
English to Czech
+ ...
Not necessary Jan 2, 2010

Hi Sushan,
in my experience this is not necessary. Studio uses .NET 3.0 and 3.5. Uninstalling .NET 2 would probably disable Trados 2007.


Direct link Reply with quote
 

prmueller  Identity Verified
Germany
Local time: 03:08
Member (2008)
English to German
Transraltion memory is not read May 7, 2010

This may be related to issue [016] and [020]. I am using Trados 2009 SP2.

[041] I have imported my TM from 2007 and now run a bunch of files for a regular customer. In my TM I have words and phrases that I know I have translated before. When I call the segment, I get no suggestions. When I do a concordance search, nothing comes up. Only when I switch to the Translation Memorys view and open my TM, I can do a search there and find the translations there. Even when there is a 100% match I do not get the segment suggested in Editor.
This basically renders my TM useless and means I have to re-translate all those segments. I'm thinking of switching back to 2007.

In the project settings, the TM is activated and concordance is active.

Anyone seen this problem too? Any hints on a solution?

[Editado a las 2010-05-07 20:00 GMT]

[Editado a las 2010-05-07 20:02 GMT]


Direct link Reply with quote
 

hhl
Germany
Local time: 03:08
English to German
TOPIC STARTER
NEW THREAD FOR SP2 May 8, 2010

It was mid of 2009, when I created this thread, and I want to thank all those who contributed to it.
However, many (most) of the issues posted here have been solved with SP1 and SP2. So I thought it was a good idea to open a new thread, which is now based on the issues found in SP2 only. This would make things more clearly arranged. What do you think?
If you'd like to follow this suggestion, here is the link:
2009 SP2 - experienced issues

My idea is, that only issues posted before should be further discussed in the "old" thread.


Direct link Reply with quote
 

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 03:08
Member
English to Macedonian
+ ...
[4] still existing Feb 5, 2011

Hi all,

Even today, in SDL TRados Studio SP3 - 9.1.2261.3 the Ctrl+C/V/X
"Requested Clipboard operation did not succeed"
problem still exists.

Please let me know if I have missed some solution for this problem.

BR
Sherefedin


Direct link Reply with quote
 
Carlos Sampaio
United Kingdom
Local time: 02:08
English to Portuguese
Opening MultiTerm/Termbase in the Studio 2009 Jun 16, 2011

My Trados Studio 2009 is working all right, except that I cannot open MultiTerm/Termbase in its interface (therefore, the terms from the Termbase do not appear in the translation interface). I have created a Termbase but I can only access it separately, in a standalone way. But I want to access it while I am translating, as in past Trados versions. What do I need to do? Thanks. Carlos.

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »