Help with an empty TM
Thread poster: Susana_

Susana_
Local time: 10:53
English to Spanish
+ ...
Feb 1, 2004

Hello!

I received from an agency a translation test, composed of a pretranslated file and an empty TM. I've been asked to actualize the memory with the pretranslation included in the file I must translate.Now the question is how can I actualize the memory?
Thanks in advance,

Susana


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 10:53
English to German
+ ...
Update TM after finishing the translation Feb 1, 2004

Hi Susana,
Unless I'm missing something here, the TM will be updated when working through the test documentation (whereby you will obviously be using the pretranslated segments). The only point of delivering an empty TM is that the settings will be set according to the agency's preferences.

Strange workflow, though...

HTH, Ralf


Direct link Reply with quote
 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:53
Dutch to English
+ ...
Update the TM while translating segment by segment Feb 2, 2004

The only reason why I can think of that they sent an empty TM is that the original one is very large. I suppose they want to also see what you deliver when translating using a CAT tool.

Direct link Reply with quote
 

Wojciech Froelich  Identity Verified
Poland
Local time: 10:53
English to Polish
Too large TM? Feb 2, 2004


The only reason why I can think of that they sent an empty TM is that the original one is very large.


If the original TM is too large, you can always create 'Project TM'. It will include all TUs that generate any matches in analyzed files.

It is not available in Freelance, but agencies rather use Team/LSP versions.

Wojtek


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Help with an empty TM

Advanced search







WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums