Using Trados in demo mode
Thread poster: JoGunn
JoGunn
Local time: 08:58
English to Icelandic
+ ...
Feb 5, 2004

A friend recently downloaded Trados 5.5 onto my computer, saying it would run in demo mode without a dongle. (I want to test it before I decide whether to buy my own copy).
When I try to start it up, it asks me for a username and password. Is the same username/password used for all demo versions, and if so what is it? (I can't reach my friend to ask him).


Direct link Reply with quote
 

Wojciech Froelich  Identity Verified
Poland
Local time: 10:58
English to Polish
Demo mode Feb 6, 2004

There is no username/password needed to use Trados 5.5 Freelance in demo mode. Without hardware dongle the size of the translation memory is limited.

Maybe Workbench is trying to open last-opened translation memory and this TM is password- protected...

Wojtek


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 10:58
English to German
+ ...
Have you installed the software? Feb 6, 2004

Hi,
You did not say whether the software has been installed after download.

What exactly prompts the request for a user ID and password? Which part of the software are you trying to start?

Ralf


Direct link Reply with quote
 
JoGunn
Local time: 08:58
English to Icelandic
+ ...
TOPIC STARTER
answers Feb 6, 2004

The software is installed - my friend tested it after he set it up and said it worked fine.
It's Workspace that requires a password. I can open Workbench and TagEditor, but I can't make them work (I'm trying to use this with Word - the buttons are visible but nothing happens when I click them). Multiterm seems to be working as it should.


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 10:58
English to German
+ ...
Forget Workspace... Feb 6, 2004

...as even Trados have given up on that.
I can open Workbench and TagEditor, but I can't make them work (I'm trying to use this with Word - the buttons are visible but nothing happens when I click them).

You're confusing me here - are you using Word or TagEditor? The buttons in TE are only enabled once you have opened a file (you would use TE for tagged formats such as HTML, XML, certain exported DTP formats or MS Excel or PowerPoint (T6.5 only)). If you're translating a Word file, you don't need TagEditor.

Best regards, Ralf


Direct link Reply with quote
 

Wojciech Froelich  Identity Verified
Poland
Local time: 10:58
English to Polish
Forget the Workspace Feb 6, 2004

It was removed from application set in Trados 6.5.

Personally I have used it in 5.5 only to process FrameMaker files (there was no other solution.).

Wojtek


Direct link Reply with quote
 
JoGunn
Local time: 08:58
English to Icelandic
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks for your replies and suggestions Feb 11, 2004

I've got it working now and it looks good.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Using Trados in demo mode

Advanced search







Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs