Problema con Trados Workbench y Word
Thread poster: Blanca Amoroso

Blanca Amoroso  Identity Verified
Local time: 12:54
Member
English to Spanish
+ ...
May 9, 2004

Hola:

Se me ha presentado un problema al correr Trados Workbench en un documento de Word bastante pesado, de unas 60 páginas. En determinadas secciones la memoria no corre y no lograr abrir los segmentos. Es necesario cerrar la memoria y Word para volver a empezar. Sucede con cualquier memoria en las mismas secciones (que son muchas), sólo en ese documento, y no puedo dejar de usar la memoria. El documento tiene un índice con referencias cruzadas a los títulos. He intentado de todo, ¿qué me sugieren?

Agradeceré enormemente cualquier ayuda.

Mil gracias.
Blanca.


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 18:54
English to German
+ ...
Re-post in English - or would you like to move the thread? May 9, 2004

Hi Blanca,
You may be aware that there's a dedicated Trados Support forum. However, your chances of getting responses there will improve significantly if you could re-post your query in English.

If you prefer to ask in Spanish, I would move the thread to the Spanish forum.

Just let me know what you prefer.

Best regards, Ralf


Direct link Reply with quote
 

Blanca Amoroso  Identity Verified
Local time: 12:54
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
ok May 9, 2004

Sorry Ralph,

I didn't notice I used the wrong forum, but please move it to the Spanish forum anyhow. Thanks!
Blanca.


Direct link Reply with quote
 

Judy Rojas  Identity Verified
Chile
Local time: 12:54
Spanish to English
+ ...
Try the following May 10, 2004

What version of Word and TW are you using? This is important when posting Tech Support questions, as version behave differently. In any case, you may try some of the following:

1. If your document has a lot of heavy images or graphics, try opening your document and in Tools/Options/View activate the option Image markers. This will hide the images from the document and it will make it easier to work with.

2. If, as yu say, the document has a lot of cross-references, then you must run the "Bookmark_Handler utility that comes with Trados (6.5), BEFORE you start the translation process. After translation and cleanup, you must run the Bookmark_Handler to restore the markers.

HIH.

Ricardo


Direct link Reply with quote
 

Blanca Amoroso  Identity Verified
Local time: 12:54
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
No way... May 10, 2004

Ricardo Martinez de la Torre wrote:

What version of Word and TW are you using? This is important when posting Tech Support questions, as version behave differently. In any case, you may try some of the following:

1. If your document has a lot of heavy images or graphics, try opening your document and in Tools/Options/View activate the option Image markers. This will hide the images from the document and it will make it easier to work with.

2. If, as yu say, the document has a lot of cross-references, then you must run the "Bookmark_Handler utility that comes with Trados (6.5), BEFORE you start the translation process. After translation and cleanup, you must run the Bookmark_Handler to restore the markers.

HIH.

Ricardo


Dear Ricardo:

I have Trados 5.0 and tried your first advice, but the problem remains. I get the following message from the TM: (1442975640: invalid rtf format).

Thanks for helping!
Blanca.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problema con Trados Workbench y Word

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs