ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Claudia Franco
SDLTrados Studio 2009: Can't Use my Local TM with Different Spanish Language Variants
Claudia Franco  Identity Verified
Uruguay
Local time: 23:04
English to Spanish
Feb 2

I have a local TM which is en-US>es-UY. My clients send me files in different variants of English and Spanish, such as en-UK>es-MX, en-US>en-AR, and so forth.

Is there any way I could use my local TM with any English>Spanish file I receive, no matter what their language variants are? I cannot really afford to have different TMs for each Spanish and English language variant. Is there any way I could define my TM as just English>Spanish, without specifying any language variant?

Many thanks in advance!


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Poland
Local time: 04:04
French to Polish
+ ...
No sound way in Trados... Feb 2


Claudia Franco wrote:

I have a local TM which is en-US>es-UY. My clients send me files in different variants of English and Spanish, such as en-UK>es-MX, en-US>en-AR, and so forth.

Is there any way I could use my local TM with any English>Spanish file I receive, no matter what their language variants are?

No direct way in Trados.
So why I use DVX
This feature is also available in memoQ.

In Trados, you must export as TMX, replace the language codes e.g ES-MX by e.g. ES-AR, then import in a new TM.
A pain in the neck if you must synchronize often your TMs.

More IT savvy ysers may deal with the language codes directly usning a tool like SQLite Database Browser.


I cannot really afford to have different TMs for each Spanish and English language variant. Is there any way I could define my TM as just English>Spanish, without specifying any language variant?

No.
But you can specify e.g. Spanish (Spain) and put all your TUs there.
It will be a mess but, at least, a zero administration mess.

Cheers
GG

[Edited at 2012-02-02 16:44 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Claudia Franco  Identity Verified
Uruguay
Local time: 23:04
English to Spanish
TOPIC STARTER
This just doesn't make sense! Feb 2

Thanks very much, GG. That was most useful. Although I can't believe there's no way to avoid having to export and change my TM settings each time I have to work with a different language variant. This really doesn't make sense in Spanish, where you have variants such as Spanish (Uruguay), Spanish (Bolivia), Spanish (Mexico), Spanish (Paraguay), etc., etc.. Noone works into just one of these variants...

Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Poland
Local time: 04:04
French to Polish
+ ...
Trados nonsense... Feb 2


Claudia Franco wrote:

Thanks very much, GG. That was most useful. Although I can't believe there's no way to avoid having to export and change my TM settings each time I have to work with a different language variant.

It makes no sense but it works like that.


This really doesn't make sense in Spanish, where you have variants such as Spanish (Uruguay), Spanish (Bolivia), Spanish (Mexico), Spanish (Paraguay), etc., etc.. Noone works into just one of these variants...

Well, it's the crazy logic of the Trados world...
I understand it makes sense for Chinese Traditional vs Simplified but it's a flagrant absurdity for Spanish, except very few special cases.

As I said, these variants are handled correctly in DVX, memoQ and maybe in many other tools.
I didn't check 'em all...

Cheers
GG


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDLTrados Studio 2009: Can't Use my Local TM with Different Spanish Language Variants







XTM Cloud
20,000 extra words free with XTM Cloud!

A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol

More info »
SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »