Error 31100
Thread poster: Carla Araújo
Carla Araújo  Identity Verified
Portugal
Local time: 01:59
English to Portuguese
+ ...
Jun 18, 2004

Hi,

I was working on a word document using TF 5.5.
The computer blocked and I had to restart it without being able to save my work.

Now when I try to open the translation memory I get the following message:
(31100)Not a Translator's Workbench 2.x or later database. The memory had been created this morning on this same computer.

I work with Windows ME and MS Office 2000.

TIA


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 02:59
English to German
+ ...
Database corrupt Jun 19, 2004

Hi,
Looks like your database was damaged in the course of the system crash. The restoration procedure described in this article on the Trados KB might be helpful.

HTH, Ralf


Direct link Reply with quote
 
Carla Araújo  Identity Verified
Portugal
Local time: 01:59
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Problem solved Jun 19, 2004

Thank you very much Ralf!

Direct link Reply with quote
 

Margrit Rother  Identity Verified
Germany
Local time: 02:59
English to German
+ ...
Same problem, years later Jun 30, 2008

Hi there,

I am having just the same problem - I tried to open one of my TMs just now and got the 31100 error although the TM was created on my computer with the Trados version I am using now - Freelance 2007/v8.
I can't find the article any more that Ralf posted but maybe someone else knows what to do?

Many thanks
Margrit


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Error 31100

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs