Mobile menu

FrameMaker format to Trados format?
Thread poster: Terese Whitty

Terese Whitty
United States
Local time: 03:08
Member (2004)
English to Swedish
Jul 20, 2004

Hi!

I received some documents for translation that are in FrameMaker format. I looked in Trados support and it says that I should use the S-tagger. What is that and how do I do that? I have Trados Freelance 6.5. Thanks in advance!


Direct link Reply with quote
 

Judy Rojas  Identity Verified
Chile
Local time: 05:08
Spanish to English
+ ...
You need to conver to .mif Jul 20, 2004

Terese Whitty wrote:

Hi!

I received some documents for translation that are in FrameMaker format. I looked in Trados support and it says that I should use the S-tagger. What is that and how do I do that? I have Trados Freelance 6.5. Thanks in advance!

Hi terese:
First, the .fm files have to be converted to .mif format, making sure to clear al Change bars, update crossreferences and clear Hyphenation.

The, the .mif files must be converted to tagged .rtf format with S-tagger- It is relativly simple to do. Just follow the instructions in your user manual.

After clean up, just convert the files back to .mif and then to .fm

HIH


Ricardo


Direct link Reply with quote
 
Marketing-Lang.  Identity Verified
Germany
Local time: 11:08
English to German
+ ...
S-Tagger is not included ... Jul 21, 2004

... with Freelance versions of Trados. You will need the full version.
-Mike-
Ups! That seems to be the case for version 5.5 (old toy), but I *do* have S-Tagger for FrameMaker under 6.5_FL (new toy))

[Edited at 2004-07-21 19:57]


Direct link Reply with quote
 

Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 11:08
German to Croatian
+ ...
Check "Howtos" under "Community" Jul 21, 2004

http://www.proz.com/howto/45

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

FrameMaker format to Trados format?

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs