Mobile menu

Help with a *ttx file to be translated with Trados TagEditor
Thread poster: Maria San Martin

Maria San Martin  Identity Verified
Local time: 11:51
German to Spanish
+ ...
Aug 22, 2004

Dear colleagues,

i am afraid when i try to open this *ttx file i have been sent, the Tageditor throws an unknown exception #40005 and the file cannot be opened. Do you have an idea why this could be happening?

Thanks!

Maria


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 12:51
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Better post this in Trados Support Forum.. Aug 23, 2004

...and specify your version of Trados.
Regards
Heinrich


Direct link Reply with quote
 
Robert Zawadzki  Identity Verified
Local time: 11:51
English to Polish
+ ...
Do you have any national characters in a filer name? Aug 23, 2004

I think I had it when I put ¹ (Polish) in there

Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 11:51
Member (2007)
German to English
+ ...
Unzipped per Mail ? Aug 23, 2004

Hello,

ttx files are often damaged after sending it unzipped per Mail.

Hans

[Edited at 2004-08-23 11:11]


Direct link Reply with quote
 

Maria San Martin  Identity Verified
Local time: 11:51
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
hi everyone, and thanx Aug 23, 2004

Dear all,

thank you for your opinions, i suspect Hans is right, i think the Antivirus detects automatically ttx files and modifies them
as they are detected as potential virus.

I have downloaded the file from an FTP and it was ok.

The hint about zipping the file before sending it over is very useful, i am gonna do this when i send it back!

Best and have a sunny, relaxed summer monday!

Maria


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 11:51
Member (2007)
German to English
+ ...
Zipping Aug 23, 2004

Hello,
the problem is that ttx files are unicode xml files. If you send them unzipped they will handled as plain text from the Mail servers and then it can occure, that will be interpreted from Mailservers or Mail Clients and sometimes modified.

Often the < and > chars are converted to entities "lt" or "gt"

Regards

Hans


[Edited at 2004-08-23 11:29]


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 11:51
English to German
+ ...
Moving the thread... Aug 25, 2004

...to Trados Support.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Help with a *ttx file to be translated with Trados TagEditor

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs