ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 
  Forum  Topic  Poster Replies Views Latest post
Site forums  New forum feature - drag and drop image uploading Kevin Dias
SITE STAFF
Jul 12
8 585 Thomas Johansson
16:45
Money matters  Track changes implemented per hour Cristina Frasineanu
15:49
2 57 Cristina Frasineanu
16:14
Translation Theory and Practice  Absurd Chilean ruling affecting translators traductorchile
Jul 10
3 616 Kelly Neudorfer
15:01
Getting established  Breaking into sports translation - using regular translation samples    (Go to page 1... 2) Adam-MSCR
Jul 9
19 1431 Sheila Wilson
10:45
Money matters  Do you charge foreign customers in their currency, or yours? philgoddard
Jul 22
10 560 Angela Rimmer
10:28
French  Vos conseils pour passer à l'étape supérieure Philoscribere
Jul 19
10 823 Sophie Dzhygir
09:57
SDL Trados support  In Studio 2015, how do I confirm all 100 % and CM in multiple files before opening them? Fredrik Pettersson
Jul 22
7 275 Emma Goldsmith
09:55
MemoQ support  memoQ - a rant    (Go to page 1... 2) Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Jul 22
19 1024 Thomas T. Frost
09:43
SDL Trados support  Studio tr/untr/draft segment counts wrong after Win10 auto-shutdown Rudolf Vedo CT
09:12
0 77 Rudolf Vedo CT
09:12
SDL Trados support  Duplicate TM entries after running Update TM batch task Jo Macdonald
09:00
0 74 Jo Macdonald
09:00
SDL Trados support  Problem when merging content of segment 1 eradicate
08:25
0 75 eradicate
08:25
DTP - Desktop Publishing  Problem with the TOC of any file Mayca M.R.
Jul 22
5 256 Mayca M.R.
07:17
Wordfast support  WF4 does not create bilingual table Paolo Troiani
07:02
0 103 Paolo Troiani
07:02
Japanese / 日本語  Google翻訳を使った結果・・・ Yasutomo Kanazawa
Jul 22
2 144 sunnybluesky
Jul 22
Italian  Quando inviate la notula ai clienti esteri? Anna Marchesi
Jul 22
9 425 Anna Marchesi
Jul 22
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209... 210) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3139 4076403 pkchan
Jul 22
SDL Trados support  Edit a TM, Word, Excel fiiles to tmx mpts
Jul 22
1 157 Roy Oestensen
Jul 22
Translator resources  GlossPost: Eurovoc (bul,.cr,ces,dan,dut,eng,est,fin,fra,deu,ell,hun,ita,lav,lit,pol,por,ron,slk,slv,esl,sve > bul,.cr,ces,dan,dut,eng,est,fin,fra,deu,ell,hun,ita,lav,lit,pol,por,ron,slk,slv,esl,sve) Tjasa Kuerpick
Apr 26, 2007
2 4470 Ieva Abolte
Jul 22
Wordfast support  xliff files and Wordfast Fran Brand
Jul 22
0 107 Fran Brand
Jul 22
Polish  Dyktowanie do komputera    (Go to page 1, 2... 3) Barbara Gadomska
Nov 23, 2005
37 17397 Mariusz Listewnik
Jul 22
SDL Trados support  SDL TRADOS STUDIO 2014 MAC COMPATIBILITY Dr Howard Camm
May 1, 2014
5 993 InGoodSpanish
Jul 22
Turkish  Ödeme sorunu yaşıyan Çevirmen arkadaşlar: Paypal alternatifi Payoneeri tavsiye ediyorum 1964
Jul 17
9 505 A. Sercan
Jul 22
SDL Trados support  Trados Studio 2014 TM and automated translations not matching Mary Davis
Jul 3
4 346 Miguel Carmona
Jul 22
MemoQ support  How to check whether I have delivered a server project correctly? CafeTran Training
Jul 22
1 129 Cristiana Coblis
Jul 22
SDL Trados support  Should "fuzzy" words be grouped together with "InternalFuzzy" words in SDL analysis? Enrique Cavalitto
SITE STAFF
Jul 22
6 392 Enrique Cavalitto
SITE STAFF
Jul 22
Translation Project / Vendor Management  Overnight work proposal    (Go to page 1... 2) Mireille BOULANGER
Jul 20
24 1330 Maxi Schwarz
Jul 22
Business issues  How to guarantee payment when working as a sole proprietor? Simon Klys
Jul 20
9 627 Sheila Wilson
Jul 22
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109... 110) QHE
May 4, 2014
1648 477610 David Lin
Jul 22
Turkish  Cezayir'de Fransızca Tercüman olarak çalışmış arkadaşlarımız var mı?    (Go to page 1... 2) BÜLENT CEM ARK
Jul 27, 2008
16 12390 BÜLENT CEM ARK
Jul 22
SDL Trados support  Can´t find storage location of translation memories Isabel Wild
Jul 1
2 232 Walter Blaser
Jul 22
Translation news  Is there anything that shouldn’t be translated? N/A
Jul 21
4 385 Peter Linton
Jul 22
SDL Trados support  Need help now importing/updating QA'ed files to Studio 2014 Helle Gylling
Jul 5
1 245 Walter Blaser
Jul 22
SDL Trados support  Studio 2015: Spaces around tags are counted as double space? Plus a file path question Niina Lahokoski
Jul 22
3 141 Erik Freitag
Jul 22
Powwows  Powwow: Copenhagen - Denmark N/A
May 14
14 688 Michael Tettinek
Jul 22
SDL Trados support  Is SDL support moving away from here? CafeTran Training
Jul 20
5 392 Walter Blaser
Jul 22
SDL Trados support  Studio 15 & Windows 10 Problems Laura Frazer
Jul 21
2 248 RobinB
Jul 22
SDL Trados support  Color code in Studio Francesco Pircio
Jul 22
0 149 Francesco Pircio
Jul 22
Business issues  Source + Google Translate = Proofreading Price :/    (Go to page 1... 2) Shihaoheng
Jul 18
20 1251 sazo
Jul 21
Business issues  TM-Town link at top of Proz kudoz-based ranking searches    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) Jo Macdonald
Jul 5
148 10739 Tom in London
Jul 21
SDL Trados support  Glossary converter does not work anymore Christina Baier
Jul 18
3 216 Christina Baier
Jul 21
ProZ.com: Translator Coop  Which "variant", if any, of your native language do you speak?    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 11) Henry Dotterer
SITE STAFF
Oct 25, 2012
154 29902 Viviane Marx
Jul 21
SDL Trados support  Trados Studio 2014 Freelance licensing problems mopc
Jul 21
1 147 Walter Blaser
Jul 21
SDL Trados support  Trados doesn't remember segments from different files in same package MonsieurNico
Jul 20
7 310 Walter Blaser
Jul 21
SDL Trados support  upgrade Studio 14 & Windows 7 > Studio 15 & Windows 10 TalTranslations
Jul 21
7 299 Walter Blaser
Jul 21
SDL Trados support  Reviewed file update is difficult/cumbersome Umang Dholabhai
Jul 21
1 165 Walter Blaser
Jul 21
Off topic  Untranslatable words and texts Fabio Descalzi
Jul 21
0 182 Fabio Descalzi
Jul 21
Getting established  Posting my translation services on Craigslist - feedback needed Kelly Efird
Feb 24, 2013
14 3086 frelighr
Jul 21
SDL Trados support  Studio 2015: ampersand character being changed despite settings PapagenoX
Jul 21
0 105 PapagenoX
Jul 21
Wordfast support  Wordfast Pro 4 impressions? Bree Salmon
Jun 11
4 486 John Di Rico
Jul 21
SDL Trados support  Word doc generated with SDL won't open Daniel Bouchard
Jul 18
13 478 Daniel Bouchard
Jul 21
Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)
 


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Lilt
Translators like you are producing higher quality translations faster with Lilt!

After years of research at Stanford University, Lilt has introduced a revolutionary new tool that will change the way you translate. Lilt learns how you translate to give you more personalized suggestions. Be more productive today! Use it FOR FREE!

More info »