Mobile menu

Translated text colour problems using TagEditor
Thread poster: Roberto Silva

Roberto Silva  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:12
English to Spanish
Sep 20, 2004

Hi,

I am using the Trados Workbench Team Suite 6.5, updated to the latest patch available.

I have received an RTF document coming from a converted FrameMaker MIF (pretranslated, with text in client configured colours). The document is about 1.000 pages long, making it nearly impossible to work in Word. Besides, I have always felt that TagEditor is mich more stable and faster than Word for most files.

The problem I have is that the client requires a certain colour configuration for Target 100% and Target Fuzzy. I have configured the settings in WKbench, but TagEditor does not seem to respect this colours. For instance, the first Fuzzy it finds, it keeps the source and target colours, unless I copy text from Source or I type new text. The copied text and the typed text is changed to black (depending on the position I place the cursor in the target text before starting to write). This could be acceptable, but:

The second time the same segment appears in the text (in fact, a repetition) I use the Get translation command in TagEditor. This copy the text to the target but in black colour, not in the colour stipulated for 100% match in the colour settings in Trados.

I have checked this in Word and it works fine.

Where is the problem?
How can I use colours in TagEditor? I need to make sure the colour change as specified in the dialog of WKBench.

If this is not possible (it might be a bug in TagEditor): what alternative procedure can you think of to restore the requested colours once the translation is finished? (maybe translating the original document using the memory would be an option?

Thanks


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translated text colour problems using TagEditor

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs