Thread poster: Blanca Amoroso
Each time I open a translation unit in TagEditor, a message appears indicating there is no connection between Workbench and TagEditor. I loaded the DTD file. The Connect to Workbench button in TagEditor toolbar is deactivated.
However, after retrying the segment opens and the memory matches appear. This is the first time I have such a problem. Do you know what may be causing this problem and how to solve it?
Any suggestion is highly appreciated.
Thanks in advance,
| | Ralf Lemster
Local time: 13:35
English to German
The usual question: which version of Trados are you using?
Does this happen on a TTX file?
Are the languages in the TagEditor file matched exactly with those in Workbench? One of the most frequent reasons is a language/locale mismatch.
Best regards, Ralf
| Languages must match exactly || Oct 17, 2004 |
The "Connet to Workbench" button is greyed out if you don't have a TM open or if you are already connected to a TM. As you get matches in the TMW, you can be sure that TagEditor is already connected to the TMW. Therefore I gess Ralph is right and the languages do not match. Check if you get a warning message regarding this while opening the TTX file. I had this a couple of times because the TTX had e.g. the target language "ES-EM", but the TM was "ES-ES". The solution is to export the TM and imort it into a new with the correct language pair OR changing the TTX-Header (second line TargetLanguage="XX") with a plain text editor like windows notepad.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
|Translation Memory Software for Any Platform|
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
More info »
|Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info »