error in arabic Character
Thread poster: shozayen
Local time: 04:57
English to Arabic
Oct 21, 2004

Hi all , i am a new member
i hope i find a solution to my Problem

I m using a Trados 5.5 and 6.5 on Win XP, a file which Font is "RotisSansSerif" , when i close the cell after Translation some charachter at the begining and the end of some words is missing and replaced by "?"

For Example:
-Association For Road Safety
-¿ÄÓÓÉ ¿áÇãå ÇáØÑí¿

this is a senence and its translation

i change the Font in the WB from File-Setup to Arial/arabic but didnt succeed.
i appreciate your answers

[Edited at 2004-10-21 09:23]

Direct link Reply with quote

Timothy Gregory  Identity Verified
Local time: 19:57
Arabic to English
Character set problem (ISO vs. Unicode) Oct 21, 2004

This is a guess -
I went looking for information about this font and found it at Adobe. According to Adobe's website, it is an ISO font rather than Unicode. I would suspect the font more than any application at this point.

Once the character has been changed to a ?, changing the font won't correct the issue. Try re-typing the text in a different font.


Direct link Reply with quote
shfranke  Identity Verified
United States
Local time: 19:57
English to Arabic
+ ...
You might change the original font Oct 21, 2004

Greetings... taHaiya Tayyiba wa b3ad...

One possible solution is to select a different Arabic original font. I defer otherwise to Tim Gregory's good advice, as he is a "bash muhandess" about such technical matters in working on production into the Arabic (with or without TRADOS).

Hope this helps. Khair, in sha' Allah.


Stephen H. Franke
San Pedro, California


(If you are observing shahr ramadan al-mubarak,

Ramadan kariim

Kul 3am wa entum bikhair

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

error in arabic Character

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums