Mobile menu

Best way to revise files in TagEditor
Thread poster: Laura Gentili

Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 13:24
Partial member (2002)
English to Italian
+ ...
Nov 28, 2004

Hi,
I am doing a translation with TagEditor (the files were extracted from PageMaker) and I don't know what the best way is to revise the files after having translated them.
Thank you for your suggestions.
Laura


Direct link Reply with quote
 
xxxBrandis
Local time: 13:24
English to German
+ ...
it is better in PageMaker Nov 28, 2004

HI!Import the stories into PageMaker and do the revision, it is better, that is my experience. Brandis

Direct link Reply with quote
 

Mónica Machado
United Kingdom
Local time: 12:24
English to Portuguese
+ ...
View/Preview option in Tag Editor Nov 29, 2004

Hello,

You can also use the View/Preview options on the bottom of the Tag Editor screen and then print both Source and Target to do the proofreading. That's what I usually do and I find it pretty neat since we can then go to the edit option (also on the bottom of the screen) and enter any corrections.

Best regards,
Mónica Machado
English into Portuguese Translator
Member of APT and IOL and Associate Member of ITI

[Edited at 2004-12-27 14:20]


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 14:24
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
I save the source in rtf Dec 11, 2004

... and send those to my proofreader. Then I do the changes in TagEditor. This is a bit cumbersome, but I haven't tried anything else yet.
regards
Heinrich


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 13:24
Member (2007)
German to English
+ ...
Errorspy Dec 14, 2004

Hello,

take a look an Errorspy (www.dog-gmbh.de).
Maybe it will be useful.

Regards

Hans


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Best way to revise files in TagEditor

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs