Update TM from cleaned up file
Thread poster: Arnaud HERVE
Arnaud HERVE
Arnaud HERVE  Identity Verified
France
Local time: 14:45
English to French
+ ...
Jan 11, 2005

Hi, I suppose it has already been asked, but it would be a full working day searching through the archives.

Suppose corrections have been applied by a proofreader on a cleaned-up file: Is there a way to import those corrections into the TM?


 
Stefan Keller
Stefan Keller  Identity Verified
Germany
Local time: 14:45
English to German
Not directly, I'm afraid Jan 11, 2005

What you could do as a workaround, if you don't want to align the documents, is the following:

- Make a copy of your unclean file and clean-up the copy.
- Open the file with the corrections implemented and create a compare file against your original translation
- Implement the (now highlighted) changes into your unclean doc and clean it up when you're done

Depending on file size and number of corrections, it might, however, be quicker to align the source wit
... See more
What you could do as a workaround, if you don't want to align the documents, is the following:

- Make a copy of your unclean file and clean-up the copy.
- Open the file with the corrections implemented and create a compare file against your original translation
- Implement the (now highlighted) changes into your unclean doc and clean it up when you're done

Depending on file size and number of corrections, it might, however, be quicker to align the source with the corrected translation.

Hope this helps a bit.
Regards,
Stefan
Collapse


 
Alaa Zeineldine
Alaa Zeineldine  Identity Verified
Egypt
Local time: 14:45
Member (2002)
English to Arabic
+ ...
No automatic way Jan 11, 2005

If the updates are all changes to existing units, and they are not complex, you can use the maintenance function to do do global edits on the TU's.

Otherwise, the least impractical way (my way of putting it) is to use winalign to generate new TU's that you can import into your earlier project.


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 14:45
Member (2003)
Polish to German
+ ...
For minor changes Jan 11, 2005

ie. when not to much changes had been applied, you can parallel open both the original file in source language and the new, corrected translated file.
When you find a change in the segment, go to the source document, find the corresponding segment, select this segment (by markin it with mouse or keyboard) and then use Trados Concordance search (ALT+ARROW UP). You wil get the TU shown in the concordance window. Right clicking on one of the flags beside the segment allows you to select an ed
... See more
ie. when not to much changes had been applied, you can parallel open both the original file in source language and the new, corrected translated file.
When you find a change in the segment, go to the source document, find the corresponding segment, select this segment (by markin it with mouse or keyboard) and then use Trados Concordance search (ALT+ARROW UP). You wil get the TU shown in the concordance window. Right clicking on one of the flags beside the segment allows you to select an edit mode, where you can apply the changes there.

However, this will not work for a 100 pages heavy changed document - in such case only aligment may help...

Regards
Jerzy
Collapse


 
caramel
caramel
Local time: 14:45
German to French
+ ...
une solution peut-être Jan 11, 2005

Bonsoir,

c'est ainsi que je procède quand je reçois une version "révisée" d'un document que j'ai traduit.
En fait, il faut que cette version "révisée" soit en .bak.
Dans ce cas, ouvrir ce fichier .bak avec Word et l'enregistrer au format Word. Procéder ensuite au nettoyage du fichier Word dans Trados après s'être assuré que dans les "options de mémoire de raduction", onglet "général", à la rubrique "Unités de traduction modifiées" la case "réécrire" soi
... See more
Bonsoir,

c'est ainsi que je procède quand je reçois une version "révisée" d'un document que j'ai traduit.
En fait, il faut que cette version "révisée" soit en .bak.
Dans ce cas, ouvrir ce fichier .bak avec Word et l'enregistrer au format Word. Procéder ensuite au nettoyage du fichier Word dans Trados après s'être assuré que dans les "options de mémoire de raduction", onglet "général", à la rubrique "Unités de traduction modifiées" la case "réécrire" soit cochée.

Ainsi les unités "corrigées" sont remplacées.

Espérant vous avoir été utile (et surtout avoir été claire dans mes explications...)
bon courage


Arnaud HERVE wrote:

Hi, I suppose it has already been asked, but it would be a full working day searching through the archives.

Suppose corrections have been applied by a proofreader on a cleaned-up file: Is there a way to import those corrections into the TM?
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Update TM from cleaned up file







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »