Mobile menu

Import of WinAllign project fails: 0 units imported; 1876 units invalid
Thread poster: Roxane Dow

Roxane Dow  Identity Verified
United States
Local time: 08:27
Member (2011)
Portuguese to English
+ ...
Jan 13, 2005

For Freelance 5.5, WinAlign, using Windows XP and Word 2000: I created a project in WinAlign and aligned all segments of 2 rtf files. I exported the file as a .txt file. When I import the .txt file into an existing TM, I get the message: 1876 units analyzed, 0 units imported; 1876 units invalid (or something very similar), meaning that it can read the .txt file but cannot import the units. What could be causing this? Many thanks for any help, as this is extremely frustrating.

Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 17:27
English to German
+ ...
Check the language codes Jan 13, 2005

Hi Roxane,
This could be caused by a mismatch in the language locales chosen for alignment and those used in the TM. Can you check if they're identical (e.g. English (UK) and Portuguese (Portugal) on both sides)?

If you're not sure, export your TM and compare the export to the export file created using WinAlign. Language codes are preceded by a "Seg L=" tag.

HTH, Ralf


Direct link Reply with quote
 

Roxane Dow  Identity Verified
United States
Local time: 08:27
Member (2011)
Portuguese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Import of WinAlign export file failure Jan 13, 2005

Thanks for your reply.

I have checked the language codes, and they are the same for both the TM and the .txt file I'm trying to import.

However,I see that the aligned file contains "100" as one of the codes preceding the first matched pair, but the TM does not contain the "Quality" code.

There are other differences in the " codes.
The TM contains:
date time
ROXANEDOW

but the aligned .txt file contains:
ALIGN!
date time

in that order.

Could there be a mismatch: for example, the first Cru in the TM refers to date and time, but the first Cru in the .txt file refers to the user name "ALIGN!," since I didn't specify my name. So then a date/time is compared to a user name and the system can't figure it out. Is this possible?

Thanks in advance for any suggestions! I appreciate your help.


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 17:27
English to German
+ ...
Not the source of the problem Jan 13, 2005

Hi again,
I have checked the language codes, and they are the same for both the TM and the .txt file I'm trying to import.

Are they completely identical (e.g. 'EN-US'?).

However,I see that the aligned file contains "100" as one of the codes preceding the first matched pair, but the TM does not contain the "Quality" code.

There are other differences in the " codes.
The TM contains:
date time
ROXANEDOW

but the aligned .txt file contains:
ALIGN!
date time

in that order.


The 'ALIGN!' tag is necessary to identify aligned units when working in Workbench.
But are you sure about the tag? The "CrU" tag refers to the user who created the entry, but that cannot be used for multiple entries...

Contact me through my profile; I'd like to look at the files if I may.

Best regards,
Ralf


Direct link Reply with quote
 

Roxane Dow  Identity Verified
United States
Local time: 08:27
Member (2011)
Portuguese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Solution to WinAlign file import failure when using variants of same language as source and target Jan 14, 2005

This morning, I
> found the solution to the problem, so I thought I would post it here for everyone's use:
> Here it is: When working with an import
> file containing English UK to English US, or vice versa
> (which is what I am working with), in the import dialog
> box, you must put a checkmark in the "Check matching
> sub-languages" box. I did that, and it solved the problem.
I hope this helps someone in the future.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Import of WinAllign project fails: 0 units imported; 1876 units invalid

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs