Trados 6.5 WinAlign - how to manipulate source and target?
Thread poster: Sandra Alboum

Sandra Alboum  Identity Verified
United States
Local time: 16:56
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Jan 15, 2005

Hi.

I'm working on the EN>SP translation of a survey. I have been given the old Spanish one from 2003 and the current one in English from 2005. The current one is essentially the same as the old one with a couple updates. So I'm using WinAlign to match up what I can so all I have to do is the new sentences.

One of the issues is that some of the survey questions have been moved around within the text.

When I do WinAlign, oftentimes I am unable to maintain the source text on the left and scroll down on the target to find the translation without WinAlign scrolling down my source, too. This means that once I find in the target the translation for what I was looking for in the source, WinAlign is no longer showing me the same source as before...

(Hope I'm explaining well.)

Is there any way to get around this so that I can manually manipulate both columns and do my alignment?

Thanks.


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 22:56
Member (2003)
Polish to German
+ ...
I don´t work with WinAlign much, but... Jan 15, 2005

I´m afraid you cannot do this sort of manipulation in WinAlign itself.
Possibly unchecking the option "Synchronised documents" from menu "View" can be a little helpful.
Otherwise the modification of source or target to match the text structure (ie moving sentences to get them in the same order) may perhaps help.

Regards
Jerzy


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 6.5 WinAlign - how to manipulate source and target?

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums