Mobile menu

How to change the encoding of output text in T-Window for Clipboard
Thread poster: Jerzy Czopik

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 06:59
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Jan 24, 2005

When I use T-Window for Clipboard to write Polish, the encoding is set fix by the system.
I need to place the translated text into Framemaker (the usuall way via MIF would be to complicated, as only text phrases are to be translated), however when I do so Framemaker does not recognise polish characters. It seems, that the encoding from T-Windows is Unicode, but what I would need is Latin II (852) or Windows 1250.
But where is the proper setting?

Regards
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 06:59
French to Polish
+ ...
Enlaso Album Jan 24, 2005

Hi

Jerzy Czopik wrote:

When I use T-Window for Clipboard to write Polish, the encoding is set fix by the system.
I need to place the translated text into Framemaker (the usuall way via MIF would be to complicated, as only text phrases are to be translated), however when I do so Framemaker does not recognise polish characters. It seems, that the encoding from T-Windows is Unicode, but what I would need is Latin II (852) or Windows 1250.
But where is the proper setting?


Try http://www.translate.com/technology/tools/
HTH

Zdrówkot
GG


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to change the encoding of output text in T-Window for Clipboard

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs