Mobile menu

Maintaining translator identity when cleaning files
Thread poster: xxxIanW
xxxIanW
Local time: 12:11
German to English
+ ...
Apr 2, 2005

Dear all,

I work with Trados 6.5.5.438 running on Windows XP.

I'm sure this is a simple question of settings, but I can't figure it out. I occasionally outsource work to a certain colleague who also works with Trados and when I clean his files, I would like to keep his name in the segments which he has translated.

If I clean the files the normal way, then the segments appear with my name, not my colleague's. Of course, a workaround would be to ask him to send me his memory as a TXT file and import that first, but if there's another more direct way, I'd love to know it.

Thanks


Ian


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 12:11
English to German
+ ...
Change user ID before cleanup Apr 2, 2005

Hi Ian,
You can close the TM, change the user ID (Settings - User ID) and re-open the TM; then run the cleanup. This will impact on the ChU (change user) field.

A couple of notes:
- If you use ALIGN! as a user ID, the segments gained upon cleanup will be treated as if they had been created through an alignment process (you can thus apply a penalty).

- If you want to avoid overwriting existing TUs, run the cleanup on an empty TM, and then run an export/import process (you have more control over importing, compared to cleanup).

- Don't forget to change the user ID back to yours when you have finished. (Yes, own experience...)

Cheers, Ralf


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 12:11
Member (2005)
German to Spanish
A good idea is also Apr 3, 2005

to send to each one of the translators involved in the job a project (wps) and a filter (wfs) setting. Later your you can also load these files by cleaning the files. This way you will obtain more information.
I think better than TXT or uncleaned files is a filtered TM export (filtered by time normally). So you can work first with these TUs and avoid to corrupt the main TM.

Rgds

Toledo

[Edited at 2005-04-03 19:27]

[Edited at 2005-04-03 19:28]


Direct link Reply with quote
 
xxxIanW
Local time: 12:11
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Apr 5, 2005

Thanks Ralf - that worked fine. And thanks to Fernando as well.

All the best


Ian


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Maintaining translator identity when cleaning files

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs