Mobile menu

Trados Cross-referencing issue
Thread poster: Kathy Lee
Kathy Lee  Identity Verified
Local time: 19:04
English to Chinese
+ ...
Apr 7, 2005

I'm using Trados 6.5 and when doing job in word format, a big Green question mark appeared after I clean the document up.
The possible reason why this happens would be the use of cross-reference graphs. But the point is: how should I avoid such green question marks from appearing?


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 12:04
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Trados bookmark handler macro Apr 7, 2005

would be the answer for such problems, if there are bookmarks, crossreferencies and so on in your document.
Befor starting the Trados translation this macro should be applied and then reapplied after the translation is finished.

Regards
Jerzy

PS
Have moved the topic to Trados Support Forum


Direct link Reply with quote
 

tectranslate ITS GmbH
Local time: 12:04
German
+ ...
Trados Bookmark Handler... Apr 7, 2005

...would indeed be the solution, if only it worked!
This is the single particular issue with Trados that I find extremely annoying - how bad Trados handles cross-references in Word. Earlier this week we spent almost two days fixing a lengthy document where the xrefs (or more precisely: their target bookmarks) had been completely mangled.

We've tried the Bookmark Handler before and it's just not cutting it. Always crashes after x handled bookmarks (50 or so). Asked Trados about it and they said something along the lines of "Yeah, we know. That's a limitation the Bookmark Handler has". Why, thanks very much...

Frustrated,
Benjamin


Direct link Reply with quote
 
Yourcells
Local time: 19:04
English to Chinese
thank you Jul 24, 2008

The Bookmark Handler macro does work, thank you.

Direct link Reply with quote
 

Wojciech Froelich  Identity Verified
Poland
Local time: 12:04
English to Polish
Use Ando Tools Jul 24, 2008

tectranslate wrote:

...would indeed be the solution, if only it worked!


Google for Ando Tools and use it. It's one of the "must have" add-ons to Trados. Some time ago I have asked author to add bookmark handling feature and it's there


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Cross-referencing issue

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs