This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How can I open a unclean Word file in Studio 2017?
Thread poster: WLS Translation
WLS Translation United Kingdom Local time: 04:38 Dutch to English + ...
Mar 3, 2017
Can anyone help? How can I open a unclean Word file in Studio 2017? I was able to do this in 2011 and 2015 but if I try in 2017 it only populates the source column, meaning that I can't use it to update my TM.
Hoping someone can help as I have several translators who cannot provide xliff files so this is becoming a problem!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
MikeTrans Germany Local time: 05:38 Italian to German + ...
If your Word file only has table(s) in it...
Mar 3, 2017
Hello, if your translators don't work with Trados and cannot handle XLIFF/SDLXLIFF files, the easiest workflow is to send them the tables in Excel Format, so you will be able to easily re-import the translation using Bilingual Excel file type in your Trados Studio and you can then immediately update your TM. By copy-pasting your Word document with table in MS Excel (and sending this to your translators) you won't lose any formatting AFAIK.
Hello, if your translators don't work with Trados and cannot handle XLIFF/SDLXLIFF files, the easiest workflow is to send them the tables in Excel Format, so you will be able to easily re-import the translation using Bilingual Excel file type in your Trados Studio and you can then immediately update your TM. By copy-pasting your Word document with table in MS Excel (and sending this to your translators) you won't lose any formatting AFAIK.
Another possibility is to send to your translators a Word file by using the batch task 'Export for Bilingual review'. This workflow is specially intended for translators who don't own Trados. This solution is less flexible because you need to tell your translators *not* to change anything except the 'translation' column and not removing any rows in the document (otherwise no re-import possible).
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nora Diaz Mexico Local time: 20:38 Member (2002) English to Spanish + ...
File type order
Mar 3, 2017
Reading your post made me realize that it's been a while since I've had to work with unclean files, but I found an old file to check if everything still works well in Studio 2017, and found that it does. You just need to make sure the right file type is being used when processing the file. Have you tried temporarily disabling the Word filters and leaving only the Bilingual Workbench file type active to check if the file will open correctly? If that fixes the issue, I would suggest placing the Bi... See more
Reading your post made me realize that it's been a while since I've had to work with unclean files, but I found an old file to check if everything still works well in Studio 2017, and found that it does. You just need to make sure the right file type is being used when processing the file. Have you tried temporarily disabling the Word filters and leaving only the Bilingual Workbench file type active to check if the file will open correctly? If that fixes the issue, I would suggest placing the Bilingual Workbench file type above the Word file types, and that should take care of the issue.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.