Mobile menu

Trados-Analyse
Thread poster: Uli Cisar

Uli Cisar  Identity Verified
Germany
Local time: 19:47
Member (2015)
English to German
+ ...
Mar 20

Hallo,

ich hätte mal eine Frage zur Trados-Analyse: ich arbeite zwar schon einige Zeit mit Trados, habe aber noch nie die Analyse benutzt. Nun hat mir ein potentieller Kunde eine Anfrage zusammen mit einer Tradosanalyse geschickt mit der Bitte um ein Angebot. Dabei gibt es insgesamt 19.115 Wörter, davon sind 3.292 Wiederholungen. Nun meine Frage: werden die Wiederholungen bei der Angebotserstellung auch berücksichtigt? Es ist klar, dass sie nicht zum vollen Preis berechnet werden, aber wie viel berechnet man dafür normalerweise? Danke für Eure Hilfe


Direct link Reply with quote
 
Christian Schaller
Germany
Local time: 19:47
English to German
Kein Standard Mar 21

Einen wirklichen Standard gibt es dafür nicht, aber viele Agenturen zahlen zwischen 0 % und 30 % des Wortpreises für Wiederholungen.

Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 20:47
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Keine generelle Antwort möglich Mar 21

Ich mache es mir meistens einfach und berechne Wiederholungen und 100 % Treffer zu 0 %, und den Rest mit dem vollen Wortpreis, den ich so justiere, dass ich ungefähr die richtige Summe erhalte (nach Zeilenzahl).
Manche Kunden wollen, dass wir uns auf einen Wortpreis festlegen, dann muss man vorsichtig sein.
Am liebsten nenne ich einen Pauschalpreis für den ganzen Auftrag, und nenne einen Betrag, der nach genauer Kalkulation aussieht, nicht 1000 Euro sondern lieber 1023 Euro.


Direct link Reply with quote
 

Christel Zipfel  Identity Verified
Partial member (2004)
Italian to German
+ ...
Wiederholungen Mar 21

Ich würde für Wiederholungen nur dann nichts berechnen, wenn ich sie gar nicht sehen würde bzw. wenn sie entsprehend gekennzeichnet wären, denn sonst muss man sie doch noch einmal lesen und ggf. auch noch anpassen.
Das ist mir aber noch nie passiert, und deshalb berechne ich dafür 30% des normalen Preises.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Trados-Analyse

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs