Trados - correcting source segment
Thread poster: M&Mme Netchaev

M&Mme Netchaev
France
Local time: 19:00
Member (2003)
English to Russian
+ ...
May 8, 2005

I am frequently working with large files where source file often needs on-the-fly corrections (typical - the file resulting from OCR treatment).

How can I correct source segment without :
- closing my bi-lingual work file,
- reverting to the source file,
- correcting it and
- re-doing translation once more?

All tips will be very mucj appreciated

Thank you,

Marina


Direct link Reply with quote
 

Hynek Palatin  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 19:00
English to Czech
+ ...
Changing the source text May 8, 2005

What editor do you use - MS Word or TagEditor?

In Word you can simply edit the source text before opening the respective segment. If the segment has been already (pre)translated, you will have to restore it first (Alt+Del). If you need to remove paragraph break to join two parts of the source segment, you will have to restore the following segment too.

In TagEditor you can change the source too, but you have to disable document protection first.


Direct link Reply with quote
 

M&Mme Netchaev
France
Local time: 19:00
Member (2003)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Changing the source text May 8, 2005

Thank you - will try this one, it seems to work just fine.

I am working with Word and, unfortunately, not all Trados commands are accepted - why it is so rests mystery to me.

Will report my successes (or failures) later on. As usual, this translation is rush-rush-rush.

Regards


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados - correcting source segment

Advanced search







Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs