Need help with Trados TeamWorks
Thread poster: LindaMcM

LindaMcM  Identity Verified
Local time: 14:51
Swedish to German
+ ...
May 21, 2005

Hi,

I have been surfing the internet for a while, and I thought I better post my problem here before I start tearing my hair out.

My client wants me to work with Trados TeamWorks. Not my favourite tool, indeed.

This time I am confronted with a problem, a big one.

Today I have been translating the whole day (using Workbench/TagEditor ("set close next no 100% open get"), opening files via TeamWorks). I would say I have translated more than 3000 words and that's also the way I feel. As I can't use the normal Workbench analysis function I have no idea how many words I actually have translated.
When I surf through the TeamWorks options I can't find a similar analysis tool but I found the report. All included files are listed with the word count of each file. Great, I can use a calculator and just sum up the word count of the files I have worked on.

But: when I do this I come to a result which is far away from 3000 words. More precisely: 189 words (without 100% and repetitions).
It's absolutely impossible that I have only translated 189 words this day (I mean, I know what I have been doing since early this morning!).

I have sent an e-mail to my client but of course I won't get any information before Monday but I have to translate about 6000 words (according to the total word count of the report) this weekend, to keep the deadline - and today I have "managed" 189!

Any suggestion, hint, idea is very, very appreciated!

Regards, Linda

I nearly forgot to mention the details:
Trados Freelance, 6.5.5.438, Build 439
Trados TeamWorks, 2.0.1.586


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Need help with Trados TeamWorks

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums