Mobile menu

Catalyst-trados use
Thread poster: Valentina Cafiero

Valentina Cafiero  Identity Verified
Italy
Local time: 10:17
Member (2005)
Spanish to Italian
+ ...
Jun 16, 2005

I have a project to do in Catalyst 5, but I can't use it with trados 6. The client gave me a tm for trados and a a tmx file to use as glossary in Catalyst. My problem is that I can't combine them and use them toghter.
Can you help me?
Thanks in advance,

Valentina


Direct link Reply with quote
 

Natalia Zudaire  Identity Verified
Argentina
Local time: 05:17
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
T-Windows for clipboard Jun 16, 2005

Valentina Cafiero wrote:

I have a project to do in Catalyst 5, but I can't use it with trados 6. The client gave me a tm for trados and a a tmx file to use as glossary in Catalyst. My problem is that I can't combine them and use them toghter.
Can you help me?
Thanks in advance,

Valentina


I use T-Windows for clipboard.

I hope this helps you.


Natalia


Direct link Reply with quote
 
pep
Local time: 10:17
English to Spanish
If you only need to search them Jun 16, 2005

If you basically need to search them (not for leverage or fuzzy matching), you could maybe use ApSIC Xbench to load them and query them while you work in Catalyst. Catalyst also announced some type of integration with Trados some months ago in their website.

Valentina Cafiero wrote:

I have a project to do in Catalyst 5, but I can't use it with trados 6. The client gave me a tm for trados and a a tmx file to use as glossary in Catalyst. My problem is that I can't combine them and use them toghter.
Can you help me?
Thanks in advance,

Valentina


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Catalyst-trados use

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs