Mobile menu

Trados 7 vs. Wordfast
Thread poster: Silvina Jover-Cirillo
Silvina Jover-Cirillo
United States
Local time: 06:51
English to Spanish
+ ...
Jul 6, 2005

Which one do you advice to get?

If Wordfast is compatible with Trados, isn't it better to get the former?

Thanks for your opinions!


Direct link Reply with quote
 

Per Riise  Identity Verified
Norway
Local time: 12:51
Member (2003)
English to Norwegian
+ ...
Trados/Wordfast Jul 6, 2005

If you work with Word-documents exclusively - buy Wordfast. If you work with many tagged document go with Trados.

Direct link Reply with quote
 
Silvina Jover-Cirillo
United States
Local time: 06:51
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Trados special requests Jul 6, 2005

Per Riise wrote:

If you work with Word-documents exclusively - buy Wordfast. If you work with many tagged document go with Trados.


Thanks for your prompt response!

What about all those jobs which specially request the use of Trados? Would they be ok if I told them I work with Wordfast?

Once more, I appreciate your help and your experience.


Direct link Reply with quote
 

Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 13:51
Italian to Danish
+ ...
Read this one... Jul 6, 2005

Hi Silvina,
I found this one in the articles archive:

http://www.proz.com/translation-articles/articles/222/1/TradosIs-It-a-Must?


Direct link Reply with quote
 

Per Riise  Identity Verified
Norway
Local time: 12:51
Member (2003)
English to Norwegian
+ ...
TMX Jul 7, 2005

You can export the TM in TMX-format, which is compatible w/ Trados, so yes, it is possible to use Wordfast for jobs which require Trados. I would, however, ask the client if it is ok to use WF instead of Trados. The way I see it, it's a matter of being honest.

Having used both, I find that Wordfast is better at many things (like building glossaries, going back and forth in the document, only one window, propagating, etc.), but Trados is a tad more stable to work with if the document has many formatting issues, large images, etc. Trados is by no means a super tool (I've damned its existence many a time), but I actually find that I use Trados instead of WF these days. If you've figured out how to work w/WF, it should be relatively easy to convert to Trados.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 7 vs. Wordfast

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs