Mobile menu

Often pressing "copy source" instead of 'Save/close"
Thread poster: NR_Stedman
NR_Stedman  Identity Verified
Local time: 10:47
French to English
Jul 9, 2005

I use both Wordfast and Trados and am having problems with Trados Ergonomics. When I have finished translating a segment I find myself often pressing "copy source" instead of "Save/Close Open/Recover" with the result that my translation gets replaced by the source segment and I have to start again!
Am I particularly clumsy? Are there keyboard shortcuts in Trados as in Wordfast?

Direct link Reply with quote

gianfranco  Identity Verified
Local time: 06:47
Member (2001)
English to Italian
+ ...
See the Trados menu Jul 9, 2005

NR_Stedman wrote:
Are there keyboard shortcuts in Trados as in Wordfast?

Yes, Trados has shortcuts and they are visible in the Trados menu, for example:

  • Set-Close Next Open-Get is "Alt" + "+"
  • Copy to Source is "Alt" + "Ins"

    and so on...

    If you use alternatively Wordfast and Trados, you may consider reassignign the shortcuts as to have the same set in both programs, and once you get the same habits you will be less likely to press the wrong keys.
    See the Word and CAT manuals for details on this customization.

    have a nice weekend customizing

    [Edited at 2005-07-09 20:16]

    Direct link Reply with quote
  • Marc Adler
    Japanese to English
    remap shortcuts using word Jul 11, 2005

    I explained in a previous post (which I cannot find - Ralf, help!) how to remap keyboard shortcuts for macros (which is what Trados commands are, after all) in Word. You can probably find an explanation on the web. I personally have remapped the "open," "next," "close," and "revert" commands to alt-j, alt-k, alt-l, and alt-;, respectively. Now all the most common commands are under my right hand. This is very handy on laptops, too, since laptops don't have the numeric pad necessary for the standard Trados keyboard shortcuts.

    In your case, you can remap either the Wordfast or Trados keyboard shortcuts to be the same as each other (or choose a completely new set of shortcuts for both), and you'll no longer have any trouble.

    Good luck!


    Direct link Reply with quote

    Ralf Lemster  Identity Verified
    Local time: 10:47
    English to German
    + ...
    This one? Jul 11, 2005

    Hi Marc,
    I explained in a previous post (which I cannot find - Ralf, help!) how to remap keyboard shortcuts for macros (which is what Trados commands are, after all) in Word.

    I take it you're referring to this one?

    (Check the Forums tab in your profile...)

    Best, Ralf

    Direct link Reply with quote

    Daniel Gerke  Identity Verified
    Local time: 04:47
    German to English
    Switching between shortcuts Jul 13, 2005

    If you are willing to try a little VBA programming, you can even use the same shortcuts for Trados and Wordfast.

    Open the Visual Basic Editor (under Tools -> Macro) and add the following function to the code module in your template:

    Sub SetTradosShortcuts()
    CustomizationContext = NormalTemplate

    lngKeyCode = Application.BuildKeyCode(wdKeyControl, wdKeyK)
    Application.KeyBindings.Add wdKeyCategoryMacro, "TemplateProject.tw4winSetCloseOpenGet.Main", lngKeyCode

    End Sub

    Note that I use Ctrl+K instead of Alt.

    Then copy and paste the block of code inside the function and make the appropriate changes for the other macros (i.e. change wdKeyK to wdKeyJ and "tw4winSetCloseOpenGet" to "tw4winSetClose" or whatever you want.)

    Then make another function called SetWordfastShorcuts(), copy in the same code and change the macro names accordingly.

    For example "Wordfast.Rosette.WfNextSegment" instead of "TemplateProject.tw4winSetCloseOpenGet.Main".

    You can find the names for the other functions under Tools->Macro->Macros...

    Finally, create toolbar buttons to run each of these two functions and you can quickly switch between the two sets of shortcuts.

    When working in TagEditor, I can also highly recommend the free software called AutoHotKey (, which allows you to create your own shortcuts to replace the clumsy ones that Trados doesn't let you change.

    Hope that doesn't sound too complicated.

    Good luck!

    Direct link Reply with quote

    To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

    You can also contact site staff by submitting a support request »

    Often pressing "copy source" instead of 'Save/close"

    Advanced search

    Translation news related to SDL Trados

    memoQ translator pro
    Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

    With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

    More info »
    Want to earn more in your spare time? Monetize your knowledge!

    Do you speak one or more foreign languages? Fluency in target language + willingness & ability to help people in everyday situations could earn you $45 / hour. Download “Quiick Angel” app & become a guardian angel today

    More info »

    All of
    • All of
    • Term search
    • Jobs