Mobile menu

Term recognition not working, Trados 7
Thread poster: Paul Malone

Paul Malone  Identity Verified
France
Local time: 21:21
Member (2004)
French to English
+ ...
Jul 13, 2005

I have installed both Trados 7 and MultiTerm 7. The term recognition function in Word is not working properly. The program displays the source term only in the term recognition window. The target term is not displayed, and when I try to insert the target term I get the message 'No target term available in MultiTerm entry', even though when I open the MultiTerm standalone interface the target terms are in fact present. Does anybody have any ideas? Thanks.

Direct link Reply with quote
 

Paul Malone  Identity Verified
France
Local time: 21:21
Member (2004)
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
I've solved it Jul 13, 2005

I've apparently solved the problem by changing the settings. I went into the following Workbench menu; Options, term recognition options, settings. I then found that the search depth was set at 200. I reduced this to 70 and the target terms now seem to be working normally. If anybody else has this problem you may also want to try modifying the search depth.

Direct link Reply with quote
 

Marc Adler  Identity Verified
Local time: 15:21
Japanese to English
same problem, fix doesn't work Sep 14, 2005

I just installed Freelance 7 and Multiterm 7. I can open the termbase and search through it, but it's not recognizing anything. I tried changing the match value and the search depth, both ways, and nothing works. I've looked through the archives (where I found this thread), but does anyone have any other solutions?

Thanks,
Marc


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Term recognition not working, Trados 7

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs