No concordance after reorganisation
Thread poster: xxxNatB
xxxNatB
Local time: 20:49
German to French
+ ...
Aug 12, 2005

I reorganised a large TM yesterday (approx. 280,000 TUs). After the reorganisation the concordance function did not work at all. Even the most common words were no longer found. All the TUs were definitely still in the memory, but the concordance did not find anything at all!
I exported and imported the TM - this did not help either. Then I carried out another reorganisation - and now the concordance works again.
Does anyone have an explanation for this?

Thank you.


Direct link Reply with quote
 

Natalia Zudaire  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:49
English to Spanish
+ ...
Did you try... Aug 12, 2005

NatB wrote:

I reorganised a large TM yesterday (approx. 280,000 TUs). After the reorganisation the concordance function did not work at all. Even the most common words were no longer found. All the TUs were definitely still in the memory, but the concordance did not find anything at all!
I exported and imported the TM - this did not help either. Then I carried out another reorganisation - and now the concordance works again.
Does anyone have an explanation for this?

Thank you.



re-locating the reference TM? No matter you have it properly set, sometimes it goes crazy and you have to reset it in the options tab.

Natalia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

No concordance after reorganisation

Advanced search







LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs