This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Silvia Gentili Argentina Local time: 23:06 English to Spanish
Aug 20, 2005
Hello
I have Trados 6.5 and Multiterm iX and I am trying to convert an xls. glosary into an .xlm to then, import it to a termbase by using the Conversion Tool (Trados)
Now my question is
1- Do excel glossaries need to have a special format to be imported? (I mean as regards the set up of columns and cells)
Thanks for your helping hand !
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hynek Palatin Czech Republic Local time: 04:06 Member (2003) English to Czech + ...
MultiTerm Convert
Aug 21, 2005
Do excel glossaries need to have a special format to be imported?
Yes, there are some preconditions. They are described on the first page of MT Convert's help.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Silvia Gentili Argentina Local time: 23:06 English to Spanish
TOPIC STARTER
Conversion Tool
Aug 21, 2005
Hynek Thank you very much for your help!; I got the help manual and I am already converting glossaries:)
Regards
S.G.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I seem not to be as smart as Silvia - I also want to convert a xls-glossary (1st column German, 2nd column Danish) to use it with MultiTerm but it doesn't work.
May be someone could give me a really easy explanation of how to prepare the xls-file so that it works out ok.'
Thank you very much in advance
BR from rainy Vienna 8)
lise
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hynek Palatin Czech Republic Local time: 04:06 Member (2003) English to Czech + ...
Conversion
Aug 22, 2005
Lise - where exactly did you fail? The instructions in MT Convert are quite simple...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lise - where exactly did you fail? The instructions in MT Convert are quite simple...
yes, you are right. In my first attempt I was confused because the headings of the two columns in the xl-file were "Field1" and "Field2" - so I mixed up Index and Field definitions - but now everything works fine
thanks for your help
lise
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Colin Ryan (X) Local time: 04:06 Italian to English + ...
Converting Excel doesn't work for me...
Sep 7, 2005
Hi I've read all of the above, but I must be fundamentally stupid because I can't import my Excel glossaries. Here's my situation; perhaps someone can point out my obvious mistake?
My termbase is a simple, bilingual glossary. The index fields are Italian and English. In my Excel file, I have two columns of data, headed with the column names "Italian" and "English" on the first line. This follows the formatting instructions in the MT Convert help file.
Hi I've read all of the above, but I must be fundamentally stupid because I can't import my Excel glossaries. Here's my situation; perhaps someone can point out my obvious mistake?
My termbase is a simple, bilingual glossary. The index fields are Italian and English. In my Excel file, I have two columns of data, headed with the column names "Italian" and "English" on the first line. This follows the formatting instructions in the MT Convert help file.
MT Convert does convert the file to XML, but then when I import it in MultiTerm, all the entries are excluded because they don't conform to the termbase definition.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.