Effective Spell check withTagEditor
Thread poster: Steredenn Offret
Steredenn Offret  Identity Verified
Local time: 16:59
English to French
+ ...
Oct 20, 2005

Hello,
I have used TagEditor for some time now, and I am not satisfied with the spell check. Could you please tell me if you have any personal "trick", to check the spelling effectively?

Thanks a lot,

Steredenn


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 16:59
English to German
+ ...
Moving the thread... Oct 20, 2005

...to Trados Support - please use this forum to post Trados-related topics.

Direct link Reply with quote
 
Steredenn Offret  Identity Verified
Local time: 16:59
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
OK Oct 20, 2005

Thanks.
Sted


Direct link Reply with quote
 

JennyC08
Local time: 10:59
German to French
+ ...
What is your spell checker? Oct 20, 2005

Is it the MS one?

Direct link Reply with quote
 
Steredenn Offret  Identity Verified
Local time: 16:59
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Yes Oct 21, 2005

That's what I've been using so far.

Direct link Reply with quote
 

JennyC08
Local time: 10:59
German to French
+ ...
Why are you not satisfied with the spell checker? Oct 24, 2005

I have been using the Word spell checker and been quite satisfied with it.
What don't you like in it (just curious)?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Effective Spell check withTagEditor

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums