Mobile menu

Encoding problem with TagEditor
Thread poster: Waleed Mohamed

Waleed Mohamed  Identity Verified
United Arab Emirates
Local time: 16:34
English to Arabic
+ ...
Oct 25, 2005

Hello Colleagues,

I use Trados TagEditor 6.5. with Windows 98 and Office 2000.
I have encoding problem. I translate from English into Arabic (Right-to-left language). The Arabic characters appear as question marks. When I go to the “Encoding” option in the “View” menu, I find it inactive, thus I cannot use it.
My questions are:
1- How to make these questions marks disappear and restore the normal Arabic characters?
2- Why the Encoding option is not active.
3- If I fail to solve this problem, how can I save/restore my file/work so that I don’t lose the work I have done? I mean is there any way to restore my work?

Thank you very much for your help!

Waleed


Direct link Reply with quote
 

Mara Lazcano  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:34
English to Spanish
Correct language settings in Workbench, Tag Editor and in your computer's "Input locales" ? Oct 25, 2005

I haven't dealt with Arabic texts in Tag Editor, but I have found that problems with Trados and other non-Latin based languages are often solved by double checking that the language you're working with is included in the "Installed Input Locales" (in Control Panel > Regional Settings)list.

As to the dissappearance of functionalities in Tag Editor, it might happen if the language combination of Workbench and Tag Editor don't match (including regional variants) or Tag Editor is not connected to Workbench.

I hope that helps a little!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Encoding problem with TagEditor

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs