Mobile menu

When files have been pretranslated, fuzzy matches are not copied to target
Thread poster: Spiros Doikas

Spiros Doikas  Identity Verified
Local time: 22:08
Member (2002)
English to Greek
+ ...
Nov 7, 2005

This happens only when I have used a TM to pretranslate files.

Normally, a fuzzy match would be copied to the target. However, when I have pretranslated, the source text is copied and I have to use the "Get Translation" (which by the way, appears to have no assigned shortcut?) icon to get the fuzzy match.

This happens to both Word and Tag Editor and the minimum match value in my TM options is 45%.


Trados 6.5.5.438


Direct link Reply with quote
 
Ulrich Roos
Local time: 21:08
German
Adjust your fuzzy match value and do not segment Nov 7, 2005

To avoid this problems two settings in the translate dialog might help:

1. Adjust the match value in % or higher Match Value to 45. If this value is set to 100 for instance, then only exact matches will be inserted in your document.

2. Deactivate the Segment Unknown Sentences option. If activated every unknown senteces is copied into the target. This option is only useful if you want to hand this document to a third party for translation and your partner does not have Trados.

I hope this helps.

Kind regards,

Ulrich


Direct link Reply with quote
 

Spiros Doikas  Identity Verified
Local time: 22:08
Member (2002)
English to Greek
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks! Nov 7, 2005

I sort of figured it out (at least half of it) - but the bit about segmentation was new and useful info!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

When files have been pretranslated, fuzzy matches are not copied to target

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs